Para eliminar esos conflictos y conflictos análogos, se recurre a medidas disciplinarias, administrativas y judiciales. | UN | وبغية القضاء على هذه النزاعات وما إليها، فإنه تستخدم تدابير تأديبية وإدارية وقضائية. |
Además, el Gobierno viene dedicándose a la elaboración de otras medidas disciplinarias. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعمل حكومتي على وضع تدابير تأديبية بديلة. |
Al mismo tiempo, los gobiernos deben asegurar también la aplicación de medidas disciplinarias adecuadas cuando éstas sean necesarias. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على الحكومات ضمان تطبيق تدابير تأديبية ملائمة، كلما اقتضى الأمر ذلك. |
En las escuelas, las medidas disciplinarias se adoptaban más frecuentemente contra los niños afrodescendientes. | UN | وتتخذ المدارس تدابير تأديبية أكثر صرامة ضد الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي. |
Según se informa, no se adoptó ninguna medida disciplinaria contra ellos y siguieron ocupando los mismos cargos que antes del incidente. | UN | وأُفيد أنه لم تتخذ أية تدابير تأديبية ضدهم وأنهم ظلوا في ذات الوظائف التي كانوا يشغلونها قبل الحادث. |
Los casos de quejas frívolas deben tratarse con seriedad, adoptando estrictas medidas disciplinarias. | UN | ومن اللازم المعالجة الجدية لحالات الشكاوى التافهة، باتخاذ تدابير تأديبية صارمة. |
Dentro de esos parámetros, el Secretario General goza de amplias facultades discrecionales para determinar lo que constituye falta de conducta e imponer medidas disciplinarias. | UN | وللأمين العام، في إطار هذه المعايير، سلطة تقديرية واسعة النطاق في تحديد ما يمثل سوء سلوك، وفي فرض تدابير تأديبية. |
El Vicesecretario General, en nombre del Secretario General, decidía sobre la imposición de medidas disciplinarias. | UN | كان نائب الأمين العام يبت، باسم الأمين العام، في مسألة فرض تدابير تأديبية. |
Un cuerpo colegiado de jueces nombrados por el Consejo recomienda medidas disciplinarias. | UN | وقد أوصت مجموعة من القضاة عينها المجلس باتخاذ تدابير تأديبية. |
Esos procedimientos deberían llevarse a cabo independientemente de las medidas disciplinarias que pudieran adoptar las fuerzas de seguridad. | UN | وينبغي اتخاذ تلك اﻹجراءات على نحو مستقل من أي تدابير تأديبية تتخذها قوات اﻷمن. |
de las Naciones Unidas 23. La ausencia de medidas disciplinarias graves en los casos evidentes de administración deficiente ha sido constante. | UN | ٢٣ - لا يزال ثمة افتقار إلى تدابير تأديبية جدية في الحالات التي تنطوي على مخالفات ادارية صارخة. |
Poniendo de relieve la necesidad de tomar medidas disciplinarias adecuadas en los casos de irregularidades financieras y presupuestarias, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير تأديبية ملائمة في حالات المخالفات المالية والمتعلقة بالميزانية، |
28. El Sr. BUERGENTHAL desea saber si existen medidas disciplinarias que el Estado puede aplicar una vez que salen a la luz nuevas informaciones. | UN | ٢٨ - السيد بوارغنتال: سأل عما إذا كانت هناك تدابير تأديبية يمكن للدولة أن تنفذها في حالة ظهور معلومات جديدة. |
Alternativa 2: Los funcionarios públicos que deliberadamente o por negligencia, incumplan las disposiciones del presente Código serán objeto de medidas disciplinarias. | UN | البديل ٢: يقع شاغلو الوظائف العامة الذين ينتهكون أحكام هذه المدونة عن قصد أو إهمال تحت طائلة تدابير تأديبية. |
Las medidas disciplinarias se levantarán cuando se haya cerrado el procedimiento penal. | UN | ومن المقرر اتخاذ تدابير تأديبية فور انتهاء اﻹجراء الجنائي. |
Ningún agente de policía fue suspendido ni sometido a medidas disciplinarias por el incidente. | UN | ولم يجر وقف أي ضابط شرطة ولم تتخذ أية تدابير تأديبية ضد أي ضابط كنتيجة لهذا الحادث. |
Sin embargo, la Dirección de la APENA ha tomado en algunos casos medidas disciplinarias, llegando incluso al despido. | UN | بيد أن اﻹدارة الوطنية للسجون اتخذت في بعض الحالات تدابير تأديبية بلغت أحيانا الفصل من الخدمة. |
En todos los casos de vulneración de esos derechos, se imponen medidas disciplinarias o penales a los culpables. | UN | وفي كل حالات التعدي على هذه الحقوق يجري اتخاذ تدابير تأديبية أو قانونية ضد الطرف مرتكب التعدي. |
Se tomaban medidas disciplinarias o penales contra los responsables. | UN | كما اتخذت تدابير تأديبية أو جنائية ضد المسؤولين عن تلك اﻷفعال. |
Cualquier medida disciplinaria deberá adoptarse sobre la base de dicho reglamento, del que todas las personas recluidas deberán tener una copia. | UN | وينبغي أن تطبق أي تدابير تأديبية وفقاً لهذه اللائحة، التي ينبغي أن يكون لدى جميع السجناء نسخة منها. |
La Dirección Regional aplicaría las debidas sanciones disciplinarias a sus funcionarios en caso de que fueran declarados culpables. | UN | وستتخذ المديرية الاقليمية ما يلزم من تدابير تأديبية فيما يتعلق بالشرطيين إذا ما ثبت جرمهما. |
Si se producen errores, se reconocen adoptándose medidas punitivas y disciplinarias. | UN | وإذا ما وقعت أخطاء يتم الاعتراف بها وتتخذ تدابير تأديبية وجزائية بصددها. |
Before 2000, judges were under the direct authority of the Minister of Justice, who was authorized to supervise them, take disciplinary measures against them and recommend their removal. | UN | وكان القضاة تابعين مباشرة لوزير العدل حتى عام 2000 وكان الوزير مخولاً بمراقبتهم وباتخاذ تدابير تأديبية بحقهم وباقتراح عزلـهم من منصبهم. |
Toda infracción, por consiguiente, es severamente castigada mediante procedimientos disciplinarios y judiciales. | UN | وبالتالي فإن أي انتهاك يعرض صاحبه للعقاب الشديد، إذ تتخذ ضده تدابير تأديبية وقضائية. |