"تدابير تتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas de
        
    • medidas relativas a
        
    • medidas para
        
    • medidas relacionadas con
        
    • medidas en relación con
        
    • medidas sobre
        
    • de medidas relativas
        
    • medidas con respecto a
        
    • medidas respecto de
        
    • medidas relativas al
        
    • medida en relación con
        
    • disposiciones legislativas sobre
        
    • medidas en materia de
        
    Creemos, por ello, que no se debe descuidar la adopción de medidas de control sobre las armas convencionales. UN لذلك، نـــرى أن اعتماد تدابير تتعلق بتحديد اﻷسلحة التقليدية يجب عدم إهماله.
    En nuestros días, los convenios de la OIT que prescriben medidas de higiene del trabajo no se respetan en ningún lado. UN كما أن اتفاقات منظمة العمل الدولية الداعية إلى اتخاذ تدابير تتعلق بالقواعد الصحية للعمل لا تراعى في أي مكان في أيامنا.
    - medidas relativas a una mejor integración de las mujeres en el mundo del trabajo UN ـ اتخاذ تدابير تتعلق بدمج المرأة في ميدان العمل على نحو أفضل؛
    La representante describió además con mayor detalle las cinco medidas para la mujer que trabajaba en el agro. UN كما تكلمت الممثلة بالتفصيل عن خمسة تدابير تتعلق بالمرأة في مجال العمل الزراعي.
    Los países Partes afectados de la región podrán incluir en sus programas de acción nacionales medidas relacionadas con: UN يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة أن تدرج، في برامج عملها الوطنية، تدابير تتعلق بما يلي:
    El objetivo es elaborar medidas en relación con los asesinados y los perfiles delictivos desde la perspectiva psicológica. UN وسيسفر هذا البحث عن وضع تدابير تتعلق بجريمة القتل، وتحديد ملامح المجرمين من المنظور النفسي.
    En muchos convenios, convenciones y programas ambientales internacionales se han enumerado medidas de política para luchar contra las distintas formas de degradación del medio ambiente. UN وقد حددت بوضوح في العديد من الاتفاقيات والبرامج البيئية الدولية تدابير تتعلق بالسياسات ترمي إلى التغلب على مختلف أشكال التدهور البيئي.
    En nuestros días, los convenios de la OIT que prescriben medidas de higiene de trabajo no se respetan en ningún lado, lo cual constituye una violación grave de los derechos del trabajador. UN كما أن اتفاقات منظمة العمل الدولية الداعية إلى اتخاذ تدابير تتعلق بالقواعد الصحية للعمل لا تراعى في أي مكان في أيامنا. وهذا يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوق العامل.
    Cuando se pusieran en marcha los preparativos para la X UNCTAD, uno de los objetivos deberían ser desarrollar las medidas de carácter nacional e internacional que promovieran el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. UN وأضاف أنه حالما تبدأ اﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد العاشر فإنه ينبغي أن يكون من بين اﻷهداف وضع تدابير تتعلق بالسياسات الوطنية والدولية من أجل تعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    En muchos convenios, convenciones y programas ambientales internacionales se han enumerado medidas de política para luchar contra las distintas formas de degradación del medio ambiente. UN وقد حددت بوضوح في العديد من الاتفاقيات والبرامج البيئية الدولية تدابير تتعلق بالسياسات ترمي إلى التغلب على مختلف أشكال التدهور البيئي.
    Las conclusiones adoptadas por el Consejo se refiere, entre otras cosas, a las medidas relativas a los procedimientos para la emisión de visados y a los controles en las fronteras externas. UN وتشمل الاستنتاجات التي اعتمدها المجلس تدابير تتعلق بإجراءات منح تأشيرات الدخول والرقابة على الحدود الخارجية.
    Recientemente, el Gobierno adoptó medidas relativas a la consolidación financiera del movimiento cooperativista. UN واعتمدت الحكومة مؤخرا تدابير تتعلق بالتعزيز المالي للحركة التعاونية.
    Asimismo, las medidas relativas a la persona y los bienes de los hijos serán adoptadas por los padres de común acuerdo. UN وفي نفس الوقت، يتخذ الوالدان عن طريق الاتفاق العام أية تدابير تتعلق بشخص الطفل وأملاكه.
    La representante describió además con mayor detalle las cinco medidas para la mujer que trabajaba en el agro. UN كما تكلمت الممثلة بالتفصيل عن خمسة تدابير تتعلق بالمرأة في مجال العمل الزراعي.
    Gracias a las consultas, los países podrán incluir en sus estrategias y planes de acción respectivos medidas para la observancia del Decenio. UN ومن شأن المشاورات أن تمكّن البلدان من إدراج تدابير تتعلق بتنفيذ العقد فيما لدى كل منها من استراتيجيات وخطط للعمل.
    También se elaboraron medidas para promover la participación del público y los medios de difusión en la prevención de la propaganda del terrorismo. UN وجرى كذلك إعداد تدابير تتعلق بتنشيط دور الجمهور ووسائط الإعلام في التصدي للدعاية الإرهابية.
    Los países Partes afectados de la región podrán incluir en sus programas de acción nacionales medidas relacionadas con: UN يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في اﻹقليم أن تدرج، في برامج عملها الوطنية، تدابير تتعلق بما يلي:
    Las Partes se comprometen en consultar a la Comisión antes de adoptar decisiones sobre medidas relacionadas con el presente Acuerdo de Paz. UN ويتعهد الطرفان بالتشاور مع اللجنة قبل اتخاذ قرارات أو تدابير تتعلق باتفاق السلام هذا.
    En las operaciones de mantenimiento de la paz se aplican sistemáticamente medidas en relación con el personal, el material y la administración con objeto de proteger y fiscalizar los bienes de las Naciones Unidas. UN وتنفذ بانتظام في عمليات حفظ السلام تدابير تتعلق بالموظفين والمواد واﻹدارة لتوفير اﻷمن ﻷصول اﻷمم المتحدة ولمراقبتها.
    En ese documento se consignan medidas sobre la obtención de información sobre los desaparecidos y la forma en que corresponde abordar cada caso. UN وتضمنت تلك الوثيقة تدابير تتعلق بجميع المعلومات عن المفقودين والطريقة التي ينبغي معالجة كل حالة منها على حدة.
    Ejemplo de experiencia positiva en la aplicación de medidas relativas al soborno de funcionarios públicos nacionales: Nigeria UN مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق برشو الموظفين العموميين الوطنيين: نيجيريا
    Otras posibles esferas de trabajo durante el período provisional incluyen la iniciación de medidas con respecto a la creación de capacidad y actividades para promover la ratificación de la Convención y concientización del público. UN وثمة مجالات عمل أخرى محتملة أثناء الفترة المؤقتة، وهذه تشمل الشروع في تدابير تتعلق ببناء القدرات والقيام باﻷنشطة فيما يتصل بتشجيع التصديق على الاتفاقية وتوعية الجماهير بها.
    Se han adoptado medidas respecto de los requisitos de inscripción de organizaciones internacionales, humanitarias y otras organizaciones extranjeras, así como respecto de la elaboración de listas e identificaciones de las personas que trabajan en ellas. UN اتخذت تدابير تتعلق بإكمال تسجيل المنظمات الدولية الإنسانية والمنظمات الأجنبية الأخرى بالإضافة إلى مسـك قوائم بالموظفين العاملين في تلك المنظمات وتسجيلهم.
    9. Respecto de lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 2 del artículo 3, ¿ha adoptado su país alguna medida en relación con la importación de productos químicos incluidos en las listas del anexo B del Convenio? UN 9 - عملاً بالفقرة 2 (أ) من المادة 3، هل قام بلدكم باتخاذ أي تدابير تتعلق بتصدير المواد الكيميائية المدرجة بالمرفق باء من الاتفاقية؟
    13. Exhorta a los Estados a observar la legislación nacional y los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en los que sean partes al promulgar disposiciones legislativas sobre la seguridad nacional, a fin de que se respeten los derechos humanos de los migrantes; UN 13 - تهيب بالدول أن تتقيد، في ما تسنه من تدابير تتعلق بالأمن القومي، بالتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية المنطبقة التي هي طرف فيها، بهدف احترام حقوق الإنسان للمهاجرين؛
    Se aplicaban medidas en materia de impuesto sobre la renta y se reconocían los derechos a la licencia por maternidad y paternidad y al seguro universal de salud. UN ونُفذت تدابير تتعلق بضريبة الدخل، وجرى الاعتراف أيضاً بالحق في كل من إجازة الأمومة والأبوة والتأمين الصحي الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus