iii) Países que hayan adoptado nuevas medidas legislativas para aplicar las disposiciones en los instrumentos universales contra el terrorismo | UN | ' 3` البلدان التي ستكون قد اعتمدت تدابير تشريعية جديدة لتنفيذ أحكام الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب |
La adopción de nuevas medidas legislativas es objeto de un serio debate en el país. | UN | ويشكل اعتماد تدابير تشريعية جديدة موضوع مناقشة جادة في البلاد. |
i) Países que hayan adoptado nuevas medidas legislativas para la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | ' 1` البلدان التي ستكون قد اعتمدت تدابير تشريعية جديدة لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
ii) Países que hayan adoptado nuevas medidas legislativas para aplicar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional | UN | ' 2` البلدان التي ستكون قد اعتمدت تدابير تشريعية جديدة لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Últimamente también se han promulgado o se están contemplando nuevas disposiciones legislativas de lucha contra el terrorismo en varios otros países, incluidos Australia, el Canadá, la India, Nepal, el Pakistán, Rusia, Sudáfrica y Tailandia. | UN | وفي الآونة الأخيرة، تم وضع أو يجري التفكير في وضع تدابير تشريعية جديدة لمكافحة الإرهاب في عدد من البلدان الأخرى، بما فيها الاتحاد الروسي وأستراليا وباكستان وتايلند وجنوب أفريقيا وكندا ونيبال والهند. |
iv) Países que hayan adoptado nuevas medidas legislativas para aplicar las disposiciones de las convenciones sobre estupefacientes | UN | ' 4` البلدان التي اعتمدت تدابير تشريعية جديدة لتنفيذ أحكام اتفاقيات المخدرات |
Por último, 121 países han adoptado nuevas medidas legislativas encaminadas a aplicar las disposiciones de las convenciones sobre fiscalización de drogas. | UN | وأخيرا، اعتمد 121 بلدا تدابير تشريعية جديدة لتنفيذ أحكام الاتفاقيات المتعلقة بالمخدرات. |
Eslovaquia sigue adoptando nuevas medidas legislativas en relación con los delitos mencionados. | UN | وتواصل سلوفاكيا اتخاذ تدابير تشريعية جديدة بشأن هذه الجرائم. |
Basándose en los logros del Año, la Comisión Europea ha redactado un amplio Plan de Acción para combatir el racismo, que prepara el camino para las nuevas medidas legislativas a fin de aplicar la nueva cláusula de no discriminación. | UN | ووضعت اللجنة اﻷوروبية، بالاستفادة من الانجازات التي تحققت خلال السنة، خطة عمل شاملة لمكافحة العنصرية ممهدة الطريق أمام اتخاذ تدابير تشريعية جديدة لتنفيذ الحكم الجديد المتعلق بعدم التمييز. |
62. En el Reino Unido se están adoptando nuevas medidas legislativas que repercuten directamente en el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | 62- تعتمد الآن في المملكة المتحدة تدابير تشريعية جديدة لها تأثير مباشر على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Varios Estados informaron de que habían adoptado nuevas medidas legislativas o estaban por adoptarlas. | UN | وأبلغت عدة دول(40)بأنها قد اعتمدت تدابير تشريعية جديدة أو بأنها قيد الاعتماد. |
Al concluir el bienio, 25 países habían adoptado nuevas medidas legislativas para aplicar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y 23 para aplicar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | وعند نهاية فترة السنتين، اعتمد 25 بلدا تدابير تشريعية جديدة لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، واعتمد 23 بلدا تدابير تشريعية جديدة لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Se introdujeron nuevas medidas legislativas en países como la Argentina, Bolivia (Estado Plurinacional de), Djibouti, Letonia, Liberia y la República Popular Democrática de Corea. | UN | واتُخذت تدابير تشريعية جديدة في بلدان مثل الأرجنتين، وبوليفيا، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وجيبوتي، ولاتفيا وليبريا. |
46. El Congo elogió los esfuerzos realizados para aplicar las recomendaciones del EPU del ciclo anterior, en particular el fortalecimiento del marco institucional y las nuevas medidas legislativas. | UN | 46- وأثنى الكونغو على الجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الجولة السابقة للاستعراض الدوري الشامل، ولا سيما تعزيز الإطار المؤسسي واتخاذ تدابير تشريعية جديدة. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron además su profunda preocupación con respecto a la ampliación del carácter extraterritorial del bloqueo contra Cuba y las continuas nuevas medidas legislativas orientadas a su intensificación, lo que evidentemente contradice la voluntad manifiesta de la comunidad internacional. | UN | وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات أيضا عن قلقهم العميق تجاه توسيع المناطق خارج حدود الولايات المتحدة التي يشملها الحصار على كوبا واستمرار اتخاذ تدابير تشريعية جديدة موجهة لتشديده، وهو ما يتعارض بوضوح مع الإرادة المعلنة للمجتمع الدولي. |
64. Después de presentar su informe nacional, Luxemburgo ha aprobado cuatro nuevas medidas legislativas. | UN | 64- اعتمدت لكسمبرغ منذ تقديم تقريرها الوطني، أربعة تدابير تشريعية جديدة(27). |
Desde 2007, los diferentes niveles de gobierno han adoptado nuevas medidas legislativas con el fin de combatir varios motivos de discriminación, entre ellos el género, en particular en el empleo, la seguridad social, el suministro de bienes y servicios y el acceso a actividades económicas, sociales y culturales. | UN | ومنذ عام 2007 اعتمدت مستويات السلطة المختلفة تدابير تشريعية جديدة بغية التصدي لمجموعة من أسباب التمييز، ومنها التمييز القائم على نوع الجنس، ولا سيما في مجالات العمالة، والضمان الاجتماعي، وتوفير السلع والخدمات، وإمكانية المشاركة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
a) Adopte nuevas medidas legislativas y modifique leyes obsoletas a fin de prohibir toda forma de violencia física y mental, en particular los abusos sexuales de los niños en la familia, las escuelas y las instituciones; | UN | (أ) أن تعتمد تدابير تشريعية جديدة وتعدل التشريعات البالية بهدف منع جميع أشكال العنف البدني والنفسي، بما في ذلك الاستغلال الجنسي للأطفال داخل الأسرة وفي المدارس وفي المؤسسات؛ |
Sírvanse proporcionar información sobre si Kuwait considera la posibilidad de elaborar nuevas disposiciones legislativas a fin de definir el delito de tortura en la legislación kuwaití. | UN | الاستفسار عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في إعداد تدابير تشريعية جديدة من شأنها التعريف بجريمة التعذيب في القانون الكويتي |
236. Por último, nuevas disposiciones legislativas eliminan la condición de treinta años de servicios efectivos en beneficio de la edad límite de admisión a la jubilación. | UN | 236- وأخيراً، فهناك تدابير تشريعية جديدة تلغي شرط استيفاء ثلاثين سنة في الخدمة الفعلية لصالح الإجراء القاضي بتحديد سن الحصول على التقاعد(). |
Mediante cartas de 25 de enero de 2000, 29 de agosto de 2000 y 25 de junio de 2001, la autora señaló a la atención del Comité que, a pesar de que el Parlamento del Estado Parte aprobó nuevas disposiciones legislativas que regían la restitución de los bienes confiscados como consecuencia del Holocausto (Ley Nº 212/2000), las autoridades no habían estado dispuestas a aplicar esa legislación y nunca le habían indemnizado. | UN | 8-2 وفي رسائل مؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2000، و29 آب/أغسطس 2000، و25 حزيران/يونيه 2001، أعلمت صاحبة البلاغ اللجنة أنه على الرغم من اعتماد برلمان الدولة الطرف تدابير تشريعية جديدة تنظم رد الممتلكات المصادرة نتيجة المحرقة (القانون رقم 212/2000)، لم تشأ السلطات تطبيق هذه التدابير التشريعية ولم تعوضها قط. |