He tomado asimismo medidas para reforzar nuestros mecanismos de investigación y supervisión interna. | UN | واتخذت أيضاً تدابير تهدف إلى تعزيز آليتي التحقيق والمراقبة الداخلية بالمفوضية. |
He tomado asimismo medidas para reforzar nuestros mecanismos de investigación y supervisión interna. | UN | واتخذت أيضاً تدابير تهدف إلى تعزيز آليتي التحقيق والمراقبة الداخلية بالمفوضية. |
En el Decreto también se disponen medidas para eliminar con el tiempo las costumbres atrasadas y desfavorables para las mujeres de estas regiones. | UN | وينص المرسوم أيضا على تدابير تهدف إلى القضاء في نهاية المطاف على العادات المتخلفة وغير المواتية للمرأة في هذه المناطق. |
En consecuencia, es más conveniente adoptar medidas encaminadas a aliviar los sufrimientos de la población de Sarajevo y de otras zonas. | UN | ولذا ينبغي قبل كل شيء اتخاذ تدابير تهدف الى معالجة حالة المعاناة في سراييفو وفي المناطق اﻷخرى. |
Además, la Operación recomienda la adopción de medidas encaminadas a impedir que se cometa ese tipo de violación en el futuro. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، توصي العملية باتخاذ تدابير تهدف إلى منع تكرار الانتهاك في المستقبل. |
Deben adoptarse medidas destinadas a asistir a los países a hacer frente a las consecuencias de las tendencias demográficas en distintas etapas de transición. | UN | وينبغي وضع تدابير تهدف إلى مساعدة البلدان على التصدي لعواقب الاتجاهات الديموغرافية في مختلف مراحل الانتقال. |
Los Estados Partes deben por lo tanto adoptar, tan rápidamente como sea posible, medidas dirigidas a lograr el pleno empleo. | UN | فيجب على الدول الأطراف بالتالي، أن تعتمد في أسرع وقت ممكن، تدابير تهدف إلى تحقيق العمالة الكاملة. |
También instó a los países africanos a que adoptaran medidas orientadas a contener el éxodo de profesionales y a que conservaran y mantuvieran sus competencias nacionales. | UN | وحث البلدان اﻷفريقية أيضا على اتخاذ تدابير تهدف إلى عكس تيار نزوح اﻷدمغة وعلى استبقاء الكفاءات الوطنية والمحافظة عليها. |
Se han adoptado muchas medidas para velar por sus intereses y alcanzar los objetivos establecidos. | UN | واتﱡخذت عدة تدابير تهدف إلى الحرص على مصالحهم وتحقيق أهداف محددة. |
Es urgente aplicar una estrategia clara de crecimiento basado en el alivio de la pobreza que incluya medidas para garantizar la sostenibilidad ambiental; | UN | وهناك حاجة ماسة الى تنفيذ استراتيجية نمو واضحة لتخفيف حدة الفقر تشمل تدابير تهدف الى ضمان الاستدامة البيئية؛ |
Recomienda que se tomen medidas para mejorar la calidad de la educación. | UN | وتوصي باتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين نوعية التعليم. |
Se han adoptado medidas para fortalecer los controles internos, aumentar la transparencia y reducir el tiempo que lleva tramitar los pedidos de compra. | UN | ووضعت تدابير تهدف إلى تمتين الضوابط الداخلية، وتحسين الشفافية وتخفيض المدة الزمنية لتجهيز طلبات الشراء. |
Se acordaron medidas para mejorar y fortalecer el funcionamiento de las PME. | UN | وأقر المنتدى تدابير تهدف إلى تحسين وتعزيز أداء الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte aplique medidas para incrementar la matriculación y reducir la tasa de deserción escolar de los niños. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير تهدف الى زيادة معدل التحاق الأطفال بالمدارس وتقليل نسبة التغيب عن الدراسة. |
El Programa Mundial de Acción incluye medidas encaminadas tanto a limitar la oferta como reducir la demanda. | UN | وذكر أن برنامج العمل العالمي يتضمن تدابير تهدف إلىالتحكم في العرض وخفض الطلب. |
Además, ha adoptado diversas medidas encaminadas a fomentar la integración de los mercados de capital y a promover la movilidad interregional de los recursos financieros. | UN | واعتمد، فضلا عن ذلك، عدة تدابير تهدف إلى تعزيز تكامل اﻷسواق المالية والنهوض بحركة الموارد المالية داخل المنطقة. |
Israel ha adoptado además medidas encaminadas a provocar nuevos cambios en el carácter, la composición demográfica y la situación jurídica de Jerusalén. | UN | وزيادة على ذلك اتخذت إسرائيل تدابير تهدف إلى إجراء تغييرات جديدة في شخصية القدس وتكوينها الديمغرافي وحالتها القانونية. |
iv) medidas destinadas a impedir los nacimientos en el seno del grupo; | UN | ' ٤ ' فرض تدابير تهدف الى منع التوالد في تلك الجماعة؛ |
El Programa ha combinado la descentralización con medidas destinadas a fortalecer los mecanismos de presentación de informes y de determinación de responsabilidades. | UN | ويجمع البرنامج بين اللامركزية واتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز آليات اﻹبلاغ والمساءلة. |
El Programa ha combinado la descentralización con medidas destinadas a fortalecer los mecanismos de presentación de informes y de determinación de responsabilidades. | UN | ويجمع البرنامج بين اللامركزية واتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز آليات اﻹبلاغ والمساءلة. |
Los Estados Partes deben por lo tanto adoptar, tan rápidamente como sea posible, medidas dirigidas a lograr el pleno empleo. | UN | فيجب على الدول الأطراف بالتالي، أن تعتمد في أسرع وقت ممكن، تدابير تهدف إلى تحقيق العمالة الكاملة. |
Los gobiernos deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas orientadas a eliminar las restricciones a fin de ampliar la participación de la mujer en los negocios. | UN | ينبغي للحكومات أن تنظر في اتخاذ تدابير تهدف إلى إزالة القيود بحيث تصبح مشاركة المرأة في اﻷعمال التجارية أوسع نطاقا. اﻹعلام والاتصال |
En consecuencia, una vez más, Rusia adoptó medidas con el fin de frenar la orientación natural de Georgia hacia el Occidente y el espacio europeo. | UN | وهكذا، اتخذت روسيا مرة أخرى تدابير تهدف إلى إبطاء التوجه الطبيعي لجورجيا نحو الحيز الغربي والأوروبي. |
También exhortó a Ghana a que aplicara las medidas tendentes a eliminar la poligamia. | UN | ودعت اللجنة أيضاً إلى تنفيذ تدابير تهدف إلى القضاء على تعدد الزوجات(44). |
Zambia continuará adoptando activamente medidas tendientes a frenar el terrorismo a través de distintas acciones, como la introducción de reformas legislativas nacionales apropiadas. | UN | وزامبيا ستواصل السعي بنشاط لاتخاذ تدابير تهدف إلى كبح جماح الإرهاب بإجراءات مختلفة، من بينها إدخال إصلاحات تشريعية وطنية ملائمة. |
Por consiguiente, su delegación no puede respaldar la adopción de medidas que tengan por objeto trasladar la carga financiera de la Organización a los países en desarrollo. | UN | ومن هذا المنطلق، لن يكون بمستطاع وفده أن يؤيد اعتماد أي تدابير تهدف الى نقل العبء المالي للمنظمة الى البلدان النامية. |
También debe prestarse atención a la necesidad de adoptar medidas de rehabilitación y reinserción social, de conformidad con el artículo 39 de la Convención. | UN | وينبغي أيضا ايلاء الاهتمام إلى اتخاذ تدابير تهدف إلى إعادة التأهيل والادماج في المجتمع، عملا بأحكام المادة ٣٩ من الاتفاقية. |
La recuperación de costos debería fortalecerse mediante medidas que apunten a reducir los costos de financiación de la infraestructura. | UN | وينبغي تعزيز استرداد التكاليف من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى خفض تكاليف تمويل الهياكل الأساسية. |