"تدابير تهدف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas para
        
    • medidas encaminadas
        
    • medidas destinadas
        
    • medidas dirigidas
        
    • medidas orientadas
        
    • medidas con el fin
        
    • medidas tendentes
        
    • medidas tendientes
        
    • de medidas
        
    • medidas de
        
    • medidas que apunten
        
    He tomado asimismo medidas para reforzar nuestros mecanismos de investigación y supervisión interna. UN واتخذت أيضاً تدابير تهدف إلى تعزيز آليتي التحقيق والمراقبة الداخلية بالمفوضية.
    He tomado asimismo medidas para reforzar nuestros mecanismos de investigación y supervisión interna. UN واتخذت أيضاً تدابير تهدف إلى تعزيز آليتي التحقيق والمراقبة الداخلية بالمفوضية.
    En el Decreto también se disponen medidas para eliminar con el tiempo las costumbres atrasadas y desfavorables para las mujeres de estas regiones. UN وينص المرسوم أيضا على تدابير تهدف إلى القضاء في نهاية المطاف على العادات المتخلفة وغير المواتية للمرأة في هذه المناطق.
    En consecuencia, es más conveniente adoptar medidas encaminadas a aliviar los sufrimientos de la población de Sarajevo y de otras zonas. UN ولذا ينبغي قبل كل شيء اتخاذ تدابير تهدف الى معالجة حالة المعاناة في سراييفو وفي المناطق اﻷخرى.
    Además, la Operación recomienda la adopción de medidas encaminadas a impedir que se cometa ese tipo de violación en el futuro. UN وبالاضافة إلى ذلك، توصي العملية باتخاذ تدابير تهدف إلى منع تكرار الانتهاك في المستقبل.
    Deben adoptarse medidas destinadas a asistir a los países a hacer frente a las consecuencias de las tendencias demográficas en distintas etapas de transición. UN وينبغي وضع تدابير تهدف إلى مساعدة البلدان على التصدي لعواقب الاتجاهات الديموغرافية في مختلف مراحل الانتقال.
    Los Estados Partes deben por lo tanto adoptar, tan rápidamente como sea posible, medidas dirigidas a lograr el pleno empleo. UN فيجب على الدول الأطراف بالتالي، أن تعتمد في أسرع وقت ممكن، تدابير تهدف إلى تحقيق العمالة الكاملة.
    También instó a los países africanos a que adoptaran medidas orientadas a contener el éxodo de profesionales y a que conservaran y mantuvieran sus competencias nacionales. UN وحث البلدان اﻷفريقية أيضا على اتخاذ تدابير تهدف إلى عكس تيار نزوح اﻷدمغة وعلى استبقاء الكفاءات الوطنية والمحافظة عليها.
    Se han adoptado muchas medidas para velar por sus intereses y alcanzar los objetivos establecidos. UN واتﱡخذت عدة تدابير تهدف إلى الحرص على مصالحهم وتحقيق أهداف محددة.
    Es urgente aplicar una estrategia clara de crecimiento basado en el alivio de la pobreza que incluya medidas para garantizar la sostenibilidad ambiental; UN وهناك حاجة ماسة الى تنفيذ استراتيجية نمو واضحة لتخفيف حدة الفقر تشمل تدابير تهدف الى ضمان الاستدامة البيئية؛
    Recomienda que se tomen medidas para mejorar la calidad de la educación. UN وتوصي باتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين نوعية التعليم.
    Se han adoptado medidas para fortalecer los controles internos, aumentar la transparencia y reducir el tiempo que lleva tramitar los pedidos de compra. UN ووضعت تدابير تهدف إلى تمتين الضوابط الداخلية، وتحسين الشفافية وتخفيض المدة الزمنية لتجهيز طلبات الشراء.
    Se acordaron medidas para mejorar y fortalecer el funcionamiento de las PME. UN وأقر المنتدى تدابير تهدف إلى تحسين وتعزيز أداء الشركات الصغيرة والمتوسطة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte aplique medidas para incrementar la matriculación y reducir la tasa de deserción escolar de los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير تهدف الى زيادة معدل التحاق الأطفال بالمدارس وتقليل نسبة التغيب عن الدراسة.
    El Programa Mundial de Acción incluye medidas encaminadas tanto a limitar la oferta como reducir la demanda. UN وذكر أن برنامج العمل العالمي يتضمن تدابير تهدف إلىالتحكم في العرض وخفض الطلب.
    Además, ha adoptado diversas medidas encaminadas a fomentar la integración de los mercados de capital y a promover la movilidad interregional de los recursos financieros. UN واعتمد، فضلا عن ذلك، عدة تدابير تهدف إلى تعزيز تكامل اﻷسواق المالية والنهوض بحركة الموارد المالية داخل المنطقة.
    Israel ha adoptado además medidas encaminadas a provocar nuevos cambios en el carácter, la composición demográfica y la situación jurídica de Jerusalén. UN وزيادة على ذلك اتخذت إسرائيل تدابير تهدف إلى إجراء تغييرات جديدة في شخصية القدس وتكوينها الديمغرافي وحالتها القانونية.
    iv) medidas destinadas a impedir los nacimientos en el seno del grupo; UN ' ٤ ' فرض تدابير تهدف الى منع التوالد في تلك الجماعة؛
    El Programa ha combinado la descentralización con medidas destinadas a fortalecer los mecanismos de presentación de informes y de determinación de responsabilidades. UN ويجمع البرنامج بين اللامركزية واتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز آليات اﻹبلاغ والمساءلة.
    El Programa ha combinado la descentralización con medidas destinadas a fortalecer los mecanismos de presentación de informes y de determinación de responsabilidades. UN ويجمع البرنامج بين اللامركزية واتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز آليات اﻹبلاغ والمساءلة.
    Los Estados Partes deben por lo tanto adoptar, tan rápidamente como sea posible, medidas dirigidas a lograr el pleno empleo. UN فيجب على الدول الأطراف بالتالي، أن تعتمد في أسرع وقت ممكن، تدابير تهدف إلى تحقيق العمالة الكاملة.
    Los gobiernos deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas orientadas a eliminar las restricciones a fin de ampliar la participación de la mujer en los negocios. UN ينبغي للحكومات أن تنظر في اتخاذ تدابير تهدف إلى إزالة القيود بحيث تصبح مشاركة المرأة في اﻷعمال التجارية أوسع نطاقا. اﻹعلام والاتصال
    En consecuencia, una vez más, Rusia adoptó medidas con el fin de frenar la orientación natural de Georgia hacia el Occidente y el espacio europeo. UN وهكذا، اتخذت روسيا مرة أخرى تدابير تهدف إلى إبطاء التوجه الطبيعي لجورجيا نحو الحيز الغربي والأوروبي.
    También exhortó a Ghana a que aplicara las medidas tendentes a eliminar la poligamia. UN ودعت اللجنة أيضاً إلى تنفيذ تدابير تهدف إلى القضاء على تعدد الزوجات(44).
    Zambia continuará adoptando activamente medidas tendientes a frenar el terrorismo a través de distintas acciones, como la introducción de reformas legislativas nacionales apropiadas. UN وزامبيا ستواصل السعي بنشاط لاتخاذ تدابير تهدف إلى كبح جماح الإرهاب بإجراءات مختلفة، من بينها إدخال إصلاحات تشريعية وطنية ملائمة.
    Por consiguiente, su delegación no puede respaldar la adopción de medidas que tengan por objeto trasladar la carga financiera de la Organización a los países en desarrollo. UN ومن هذا المنطلق، لن يكون بمستطاع وفده أن يؤيد اعتماد أي تدابير تهدف الى نقل العبء المالي للمنظمة الى البلدان النامية.
    También debe prestarse atención a la necesidad de adoptar medidas de rehabilitación y reinserción social, de conformidad con el artículo 39 de la Convención. UN وينبغي أيضا ايلاء الاهتمام إلى اتخاذ تدابير تهدف إلى إعادة التأهيل والادماج في المجتمع، عملا بأحكام المادة ٣٩ من الاتفاقية.
    La recuperación de costos debería fortalecerse mediante medidas que apunten a reducir los costos de financiación de la infraestructura. UN وينبغي تعزيز استرداد التكاليف من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى خفض تكاليف تمويل الهياكل الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus