Todas las medidas de protección de testigos son aplicables a los denunciantes. | UN | وتنطبق جميع تدابير حماية الشهود على المبلِّغين. |
Entre las medidas de protección de testigos se cuentan la seguridad física, el mantenimiento de la confidencialidad de la identidad de una persona, la asignación de una supuesta identidad o el uso de casas seguras para los testigos y sus familiares. | UN | تشمل تدابير حماية الشهود الأمن المادي أو الحفاظ على سرّية هوية الشخص أو تغيير هويته أو استخدام بيوت آمنة للشهود وأُسرهم. |
Si bien la protección de las víctimas podría, en principio, entrar en la esfera de aplicación de las medidas de protección de testigos vulnerables, actualmente la legislación de Zimbabwe no ofrece ninguna protección específica en el caso de delitos relacionados con la corrupción. | UN | يمكن من حيث المبدأ أن تندرج حماية الشهود ضمن نطاق تدابير حماية الشهود المستضعفين، لكن زمبابوي لا توفر حاليا حماية خاصة بالجرائم ذات الصلة بالفساد على وجه التحديد. |
Estas medidas son incompatibles con las medidas de protección de los testigos. | UN | وهذه الإجراءات تتنافى مع تدابير حماية الشهود. |
También merecen encomio la aplicación de medidas de protección de los testigos en los territorios de varios países y el hecho de que haya Estados que estén dispuestos a proporcionar a los testigos un nuevo lugar de residencia. | UN | ومن الجدير بالثناء أيضا تنفيذ تدابير حماية الشهود في أقاليم شتى البلدان، واستعداد الدول لنقل الشهود. |
En relación con las peticiones procesales que han debido resolver las Salas de Primera Instancia en los primeros años del Tribunal, se ha elaborado jurisprudencia en relación con varios temas importantes, como las medidas de protección para los testigos y la exclusión de pruebas. | UN | 169 - فيما يتعلق بالطلبات التي كان على الدائرة الابتدائية أن تنظر فيها خلال السنوات الأولى من عمر المحكمتين، كان من الضروري وضع مجموعة من القوانين للتعامل مع عدد من المسائل الأولية الهامة مثل تدابير حماية الشهود واستبعاد الأدلة. |
El Mecanismo ha recibido también varias solicitudes de modificación de las medidas de protección de testigos. | UN | 29 - وتلقت الآلية أيضاً عددا من الطلبات لتنويع تدابير حماية الشهود. |
las medidas de protección de testigos se establecen en el Código de Procedimiento Penal, el artículo 20a de la Ley de Policía y el artículo 14 de la Ley de inmunidad procesal de los testigos. | UN | ترد تدابير حماية الشهود في قانون العقوبات الجنائية من خلال المادة 20 أ من القانون المتعلق بالشرطة والمادة 14 من القانون المتعلق بحصانة الشهود. |
El Mecanismo recibió un importante número de solicitudes de modificación de las medidas de protección de testigos. | UN | 25 - وتلقت الآلية أيضاً عددا لا يستهان به من طلبات تنويع تدابير حماية الشهود. |
16. La Cumbre recomienda que se estudie, teniendo debidamente en cuenta la organización administrativa de cada Estado, la posibilidad de conceder autonomía operativa al personal encargado de poner en práctica las medidas de protección de testigos, colaboradores de la justicia y personas cercanas a ellos. | UN | 16- يوصي مؤتمر القمة بالنظر في منح الموظفين القائمين بتنفيذ تدابير حماية الشهود والمتعاونين مع العدالة وأقاربهم الاستقلال الذاتي في كيفية تنفيذ مهامهم، مع المراعاة الواجبة للتنظيم الإداري لكل دولة. |
" el personal encargado de poner en práctica las medidas de protección de testigos debería disponer de autonomía operativa y no debería participar en las investigaciones ni en la preparación de los procesos en los que el testigo o el colaborador de la justicia haya de prestar testimonio. | UN | بضرورة منح الموظفين القائمين بتنفيذ تدابير حماية الشهود الاستقلال الذاتي في كيفية تنفيذ مهامهم. ولا ينبغي إشراكهم في التحقيق أو في إعداد القضية التي سيقدم فيها هؤلاء الأشخاص والمتعاونين مع العدالة شهاداتهم الإثباتية. |
El 14 de septiembre de 2009 se remitió una propuesta a la Oficina del Presidente del Tribunal para aplicar esta recomendación mediante el establecimiento de un equipo piloto encargado de examinar los autos y determinar si pueden desclasificarse los expedientes y archivos y modificarse las medidas de protección de testigos. | UN | في 14 أيلول/سبتمبر 2009، وجه اقتراح إلى مكتب رئيس المحكمة يرمي إلى تنفيذ هذه التوصية عن طريق تشكيل فريق تجريبي لبدء استعراض سجلات القضايا بغرض تحديد ما إذا كان بالإمكان نزع طابع السرية عنها وما إذا كان بالإمكان تغيير تدابير حماية الشهود. |
Como se menciona en la sección ii), el 16 de septiembre de 2009 di mi aprobación al plan para poner en marcha el proceso de examen de expedientes judiciales con miras a determinar si podían desclasificarse y si podían modificarse las medidas de protección de testigos. | UN | كما أشير في الفقرة ' 2` أعلاه، وافقتُ في 16 أيلول/سبتمبر 2009 على خطة لبدء استعراض لسجلات القضايا بهدف تحديد، إذا كان ممكنا رفع السرية عنها، وما إذا كان ممكنا تغيير تدابير حماية الشهود. |
Como se ha indicado en la sección ii) supra, el 16 de septiembre de 2009 el Presidente aprobó un plan para iniciar el examen de los expedientes judiciales con miras a determinar si podían desclasificarse y si podían modificarse las medidas de protección de testigos. | UN | كما أشير في الفقرة ' 2` أعلاه، وافق الرئيس في 16 أيلول/سبتمبر 2009 على خطة لبدء استعراض لسجلات القضايا بهدف تحديد ما إذا كان ممكنا رفع السرية عنها، وما إذا كان ممكنا تغيير تدابير حماية الشهود. |
las medidas de protección de los testigos se aplican por medio de las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal y la Ley de protección de testigos. | UN | وتُنفَّذ تدابير حماية الشهود بواسطة أحكام قانون الإجراءات الجنائية وقانون حماية الشهود. |
La Secretaría, por intermedio de su Sección de Apoyo a los Testigos y las Víctimas, sigue siendo responsable de presentar las nuevas solicitudes de revisión de las medidas de protección de los testigos que queden comprendidos dentro de categorías determinadas. | UN | ولا يزال قلم المحكمة يتولى، عن طريق قسم دعم الشهود والمجني عليهم، مسؤولية تقديم طلبات إضافية لاستعراض تدابير حماية الشهود ممن يندرجون ضمن فئات محددة. |
Asimismo, el Magistrado Joensen ha adoptado seis decisiones respecto de solicitudes de variación de las medidas de protección de los testigos para el uso de materiales del Tribunal de Rwanda en los procesos que se desarrollan en los tribunales nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدر القاضي جونسن ستة قرارات تتعلق بطلبات لتعديل تدابير حماية الشهود من أجل استخدام مواد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في دعاوى معروضة على المحاكم الوطنية. |
La Estrategia contempla medidas para mejorar la protección y el apoyo a los testigos, así como proyecciones a largo plazo y un marco financiero para la aplicación de medidas de protección de los testigos. | UN | وتستهدف الاستراتيجية اتخاذ تدابير من أجل تحسين الحماية والدعم المقدمين إلى الشهود، والتوقعات الطويلة الأجل، ووضع إطار مالي لتنفيذ تدابير حماية الشهود. |
En particular, prosiguió la labor en la prestación de asistencia a las autoridades nacionales, incluido el trabajo relativo a la recepción de solicitudes de asistencia no relacionadas con los juicios en curso en el Tribunal, y en los procedimientos para la modificación de las medidas de protección para los testigos de conformidad con las reglas 75 G) y H). | UN | واستمر العمل على وجه الخصوص على تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية، بما في ذلك ما يتعلق بطلبات المساعدة الواردة غير المتصلة بالمحاكمات الجارية في المحكمة، والإجراءات المتعلقة بتعديل تدابير حماية الشهود بموجب المادتين 75 (زاي) و (حاء). |
En un Estado parte, la policía y los órganos de aplicación de la ley disponían de numerosas medidas para proteger a testigos y peritos basadas en legislación especial, incluidos programas amplios en que se preveía la reubicación permanente, el cambio de identidad, disposiciones de seguridad personal y domiciliaria, la posibilidad de prestar declaración por medio de tecnologías de la información y un elevado nivel de confidencialidad. | UN | ويتاح للشرطة ووكالات إنفاذ القانون في إحدى الدول الأطراف أن تستخدم مجموعة واسعة من تدابير حماية الشهود والخبراء بمقتضى أحكام التشريعات المخصصة لهذا الغرض، بما في ذلك برامج كاملة لحماية الشهود تنطوي على النقل الدائم لمحل الإقامة، وتغيير الهوية وتنفيذ تدابير تأمين للأشخاص ومنازلهم، وتقديم الشهادة عن طريق تكنولوجيا الاتصالات، وتوفير درجة عالية من السريّة. |
La Sala de Primera Instancia ha emitido varias órdenes de rescisión de las medidas de protección en casos en que los testigos hayan fallecido y no les queden familiares para quienes se puedan necesitar también medidas de protección. | UN | وأصدرت الدائرة الابتدائية عدة أوامر لإلغاء تدابير حماية الشهود الذين فارقوا الحياة ولم يخلَّفوا أقرباء ممن قد يحتاجون بدورهم إلى تدابير الحماية. |
En 2012, las Salas del Tribunal tendrán que examinar cientos de solicitudes de supresión de medidas de protección de testigos respecto de los cuales se considera que esas órdenes ya no son necesarias. | UN | 41 - وفي عام 2012، سيتعين على دوائر المحكمة أن تستعرض المئات من طلبات رفع تدابير حماية الشهود متى اتضح أنه لم تعد ثمة حاجة إلى أوامر حمايتهم. |