"تدابير خاصة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas especiales en
        
    • medidas especiales a
        
    • medidas especiales para
        
    • adopción de medidas especiales
        
    A ese respecto, en la Declaración se pidió que se adoptaran medidas especiales en las esferas del comercio, las finanzas y el desarrollo. UN وفي هذا الخصوص، طالب الإعلان باعتماد تدابير خاصة في مجالات التجارة والمال والتنمية.
    Recomienda que el Gobierno adopte medidas especiales en esta materia. UN وأوصت بضرورة أن تتخذ الحكومة تدابير خاصة في هذا الصدد.
    Para hacer cumplir el principio de la igualdad de género en el ámbito político, se han formulado propuestas para incluir medidas especiales en las leyes. UN ولإنفاذ المساواة بين الجنسين في مجال السياسة طُرحَت بالفعل مقترحات لوضع تدابير خاصة في متن القوانين.
    Se está examinando la posibilidad de adoptar medidas especiales en estos casos. UN ويجري النظر في اتخاذ تدابير خاصة في هذه الحالات.
    Un equipo de la OIT para Europa central y oriental ha recomendado la adopción de medidas especiales a este respecto. UN وأوصت فرقة تابعة لمنظمة العمل الدولية ﻷوروبا الوسطى والشرقية باعتماد تدابير خاصة في هذا الصدد.
    Uso de medidas especiales en los tribunales para ayudar a testigos vulnerables UN استخدام تدابير خاصة في المحاكم لمساعدة الشهود الضعفاء
    medidas especiales en los tribunales para proteger a los menores y testigos vulnerables UN توفير تدابير خاصة في المحكمة لحماية الأطفال والشهود الضعفاء.
    medidas especiales en el proceso electoral UN تدابير خاصة في العملية الانتخابية
    Se deberían asignar recursos suficientes y adoptar medidas especiales en diversas esferas a fin de lograr efectivamente que los niños indígenas disfruten de sus derechos en pie de igualdad con los niños no indígenas. UN وينبغي تخصيص الموارد الكافية واتخاذ تدابير خاصة في مجموعة من المجالات من أجل ضمان تمتع أطفال الشعوب الأصلية تمتعاً فعلياً بحقوقهم على قدم المساواة مع أطفال الشعوب غير الأصلية.
    La Secretaría de las Naciones Unidas promulgó medidas especiales en materia de igualdad de género en 1999. UN واتخذت الأمانة العامة للأمم المتحدة تدابير خاصة في مجال المساواة بين الجنسين في عام 1999.
    Por lo tanto, se necesitan políticas eficaces con medidas especiales en el proceso de promoción. UN ولذلك يلزم اتباع سياسات فعالة تتضمن تدابير خاصة في عملية الترقية.
    Se deberían asignar recursos suficientes y adoptar medidas especiales en diversas esferas a fin de lograr efectivamente que los niños indígenas disfruten de sus derechos en pie de igualdad con los niños no indígenas. UN وينبغي تخصيص الموارد الكافية واتخاذ تدابير خاصة في مجموعة من المجالات من أجل ضمان تمتع أطفال الشعوب الأصلية تمتعاً فعلياً بحقوقهم على قدم المساواة مع أطفال الشعوب غير الأصلية.
    Por último, el ponente subrayó que se deberían formular y aplicar medidas especiales en los casos de delincuentes que padecieran enfermedades mentales o fueran drogodependientes. UN وأخيراً، شدّد على ضرورة استحداث وتطبيق تدابير خاصة في حالة كون الجناة مرضى عقلياً أو مرتهنين للمخدرات.
    224. No es menester aplicar medidas especiales en el campo de la enseñanza básica, dado que todo el mundo, salvo un número reducidísimo de inválidos que no pueden asistir a las escuelas normales, cursa esos estudios. UN ٤٢٢- ليست هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة في مجال التعليم اﻷساسي حيث إنه لا توجد إلا قلة قليلة من الناس المعتلين غير القادرين على الالتحاق بمدارس عادية يتلقون تعليماً أساسياً.
    Suecia ha indicado que no se aplican medidas especiales en la selección de los profesores universitarios, porque los cargos de profesor se otorgan únicamente sobre la base de los méritos. UN وقد أشارت السويد إلى أنها لا تطبق تدابير خاصة في اختيار أساتذة الجامعات لأن منصب الأستاذية لا يُمنح إلا على أساس الاستحقاق.
    Se han adoptado medidas especiales en forma de publicaciones, como el 2001 Information Booklet on the UN Register of Convencional Arms (Folleto informativo 2001 sobre el Registro de armas convencionales de las Naciones Unidas), cursos prácticos, etc., a fin de dar publicidad y divulgar ambos instrumentos y de seguir promoviendo la participación de los Estados Miembros en los mismos. UN اتخاذ تدابير خاصة في شكل منشورات، مثل كتيب المعلومات المتعلقة بسجل الأسلحة التقليدية لعام 2001، وحلقات العمل وما إلى ذلك، من أجل الدعاية للصكين ونشرهما والتشجيع على زيادة مشاركة الدول الأعضاء فيهما.
    Estos organismos adoptan medidas especiales en diversas esferas: las escuelas, la educación, la capacitación, la vida laboral, el progreso profesional de la mujer, la conciliación de las obligaciones familiares con las laborales y la violencia contra la mujer. UN وتستحدث تدابير خاصة في ميادين المدارس والتعليم والتدريب والحياة العملية والنهوض المهني بالمرأة والتوفيق بين الأسرة والعمل والعنف ضد المرأة.
    :: Se han adoptado medidas especiales en las escuelas primarias y secundarias para inducir a un mayor número de estudiantes mujeres a emprender el estudio de ciencias naturales, ingeniería y tecnología en el nivel superior de la enseñanza. UN :: وقد اتخذت تدابير خاصة في المدارس الابتدائية والثانوية من أجل تشجيع الطالبات على الانضمام إلى دراسات العلوم الطبيعية والهندسية والتكنولوجيا على مستوى التعليم العالي.
    En cuanto a la cuestión de las discapacidades, las mujeres y los hombres afectados son tratados exactamente de la misma manera y por lo tanto no se necesitan medidas especiales a ese respecto. UN أما فيما يتعلق بمسألة الأشخاص المعاقين، فيعامل الرجال والنساء المعاقون بنفس الطريقة تماما؛ ولذلك ليس هناك من حاجة إلى تدابير خاصة في هذا الشأن.
    Además, recomienda la adopción de medidas especiales a favor de los grupos y comunidades cuya condición se basa en consideraciones de linaje, a fin de garantizar su acceso a la educación. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة باعتماد تدابير خاصة في صالح الجماعات والمجتمعات القائمة على النسب بغية ضمان حصولها على فرص التعليم.
    Se están adoptando medidas especiales para acelerar el logro de una verdadera igualdad entre el hombre y la mujer. UN يجري اتخاذ تدابير خاصة في أوزبكستان لتسريع عملية إقامة مساواة حقيقية بين الرجل والمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus