"تدابير دستورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas constitucionales
        
    • disposiciones constitucionales
        
    El Gobierno añadió que tomó medidas constitucionales para mantener la ley y el orden, pero también realizó investigaciones sobre la crisis. UN وأردفت الحكومة أنها اتخذت تدابير دستورية للحفاظ على القانون والنظام، لكنها أجرت أيضاً عدداً من التحقيقات في الأزمة.
    En los diversos países del mundo se utiliza una gran variedad de medidas constitucionales y políticas para dar acceso a las minorías al proceso de adopción de decisiones. UN وتُستعمل تدابير دستورية وسياسية واسعة النطاق في جميع أنحاء العالم لإشراك الأقليات في عملية صنع القرار.
    Se han adoptado medidas constitucionales y legales de " acción afirmativa " para corregir ese desequilibrio. UN وقد اتخذت تدابير دستورية وقانونية للإجراءات الإيجابية لإصلاح الاختلال.
    En los diversos países del mundo se utiliza una gran variedad de medidas constitucionales y políticas para dar acceso a las minorías al proceso de adopción de decisiones. UN وتُستعمل تدابير دستورية وسياسية واسعة النطاق في جميع أنحاء العالم لإشراك الأقليات في عملية صنع القرار.
    Por una parte, hemos adoptado disposiciones constitucionales en las que se disponen medidas punitivas contra quienes promuevan la ideología maligna del odio, la intolerancia y la división en nuestras comunidades. UN نهج يشمل تدابير دستورية تفرض إجراءات عقابية ضد من يشجعون الأيديولوجية المؤذية الداعية للكراهية والتعصب والتفرقة بين طوائفنا.
    Además del establecimiento de mecanismos institucionales, hay medidas constitucionales y legislativas sobre la igualdad del hombre y la mujer. UN هناك، علاوة على تنفيذ الصكوك المؤسسية، تدابير دستورية وتشريعية خاصة بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    Es necesario aplicar un enfoque colectivo del problema, que permita adoptar medidas constitucionales y legislativas. UN وقال إنه من الضروري وجود نهج جماعي للمشكلة، وفي سياقه يمكن النظر في اتخاذ تدابير دستورية وتشريعية.
    Este informe destaca las medidas constitucionales, jurídicas y administrativas adoptadas para aplicar las disposiciones de la Convención. UN ويبرز هذا التقرير ما تم اتخاذه من تدابير دستورية وقانونية وإدارية لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    A ese respecto, se han tomado varias medidas constitucionales. UN وقد اتُّخذت عدة تدابير دستورية في هذا الصدد.
    Se han adoptado medidas constitucionales, jurídicas y administrativas para aplicar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وقد اتُّخذت تدابير دستورية وقانونية وإدارية من أجل تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Se trata de una estrategia compleja que abarca medidas constitucionales y jurídicas así como programas y políticas de desarrollo y bienestar. UN ولهذه الاستراتيجية وجــوه متعــددة تشمل تدابير دستورية وقانونية، ولها أيضا جوانب إنمائية كما تتضمن برامج وسياسات للرعاية.
    Se han adoptado medidas constitucionales y legislativas en relación con la composición de los órganos de adopción de decisiones para acelerar el proceso encaminado a conseguir la igualdad de hecho entre hombres y mujeres. UN اتخذت تدابير دستورية وتشريعية في مجال تشكيل أجهزة اتخاذ القرارات، وذلك لتسريع عملية الوصول إلى المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    8. En el Canadá, los derechos humanos están protegidos por un conjunto de medidas constitucionales y legislativas. UN 8- حماية حقوق الإنسان في كندا مكفولة بمجموعة تدابير دستورية وقانونية.
    Se indican las medidas constitucionales, legislativas, administrativas y de otra índole adoptadas para aplicar las disposiciones de la Convención, y los acontecimientos que han tenido lugar desde la presentación del informe inicial. UN وهي تشمل تدابير دستورية وتشريعية وإدارية وتدابير أخرى اتخذت لتنفيذ أحكام الاتفاقية والتطورات التي طرأت منذ تقديم التقرير الأولي.
    28. El Sudán expresó su reconocimiento por las medidas constitucionales adoptadas por Marruecos para reforzar el marco institucional de promoción y protección de los derechos humanos. UN 28- وأعرب السودان عن تقديره لاعتماد المغرب تدابير دستورية لتدعيم الإطار المؤسسي من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Con el fin de solucionar el problema, se habían adoptado medidas constitucionales que incluían la declaración de un estado de excepción en los estados de Adamawa, Borno y Yobe, en el noreste de Nigeria, donde los insurgentes tenían su base y llevaban a cabo sus ataques. UN ولمعالجة المشكلة، اتخذت تدابير دستورية منها إعلان حالة الطوارئ في ولايات أداماوا وبورنو ويوبي في المنطقة الشمالية الشرقية من نيجيريا حيث توجد قواعد المتمردين وحيث نفذوا هجمات.
    Con el fin de hacer frente al problema, el Gobierno ha adoptado medidas constitucionales, entre estas la " declaración del estado de emergencia " en los estados de Adamawa, Borno y Yobe, situados en la región nororiental de Nigeria, donde se encuentra la base de los insurgentes. UN ولمعالجة المشكلة، اتخذت الحكومة عدة تدابير دستورية منها إعلان حالة الطوارئ في ولايات أداماوا وبورنو ويوبي في المنطقة الشمالية الشرقية من نيجيريا التي توجد بها قواعد المتمردين.
    En cumplimiento de las obligaciones básicas enunciadas en esta disposición de la Convención, el Senegal ha tomado importantes medidas constitucionales y legislativas, en particular, las siguientes: UN تنفيذاً للالتزامات الأساسية الواردة في هذا الحكم من الاتفاقية، اتخذت السنغال تدابير دستورية وتشريعية هامة، منها على وجه الخصوص:
    Los Estados deberían revocar las medidas constitucionales existentes que discriminan a los pueblos indígenas. UN 52 - ينبغي أن تلغي الدول أي تدابير دستورية قائمة تميز ضد الشعوب الأصلية.
    A este respecto, el Estado parte ha adoptado medidas constitucionales, legislativas, normativas y administrativas para velar por que la participación de las mujeres en la vida política y pública mejore hasta igualar la de los hombres. UN وفي هذا الصدد، اتخذت الدولة الطرف تدابير دستورية وتشريعية وسياسية وإدارية لكفالة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة ومساواتها مع الرجل.
    Destacó la necesidad de centrarse en la aplicación de los principios enunciados en la Declaración, ya que casi todos los Estados habían aprobado disposiciones constitucionales en que reconocían la existencia y la identidad de las minorías, pero en la práctica los derechos de las personas pertenecientes a minorías aún no se garantizaban eficazmente. UN وأبرز ضرورة التركيز على تنفيذ المبادئ الواردة في اﻹعلان حيث أن كل الدول تقريباً قد اعتمد تدابير دستورية فيها اعترف بوجود اﻷقليات وهويتها ولكن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات لا تزال غير مكفولة بصورة فعالة في التطبيق العملي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus