"تدابير طوعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas voluntarias
        
    • medidas de carácter voluntario
        
    • voluntariamente medidas
        
    Sin embargo, a la espera de la conclusión de los procedimientos nacionales de ratificación, Corea ya ha establecido varias medidas voluntarias para aplicar el Acuerdo. UN غير أن كوريا سبق أن اتخذت تدابير طوعية شتى لتنفيذ الاتفاق ريثما تتم اﻹجراءات الداخلية للتصديق عليه.
    La Subcomisión convino en que se debía establecer un plan de trabajo con miras a agilizar la aprobación de medidas voluntarias de reducción de desechos a nivel internacional. UN واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة وضع خطة عمل بهدف التعجيل من اعتماد تدابير طوعية للتخفيف من الحطام على الصعيد الدولي.
    Alentar a las industrias a que tomen medidas voluntarias para emplear modalidades más sostenibles de producción. UN تشجيع الصناعات على اتخاذ تدابير طوعية لإدخال أنماط من إنتاجية ذات قابلية أكبر للاستدامة.
    La suspensión de medidas voluntarias como la aplicación del Protocolo Adicional ha sido consecuencia de la decisión de la Junta del OIEA de trasmitir el expediente al Consejo de Seguridad. UN ووقف تدابير طوعية مثل تنفيذ البروتوكول الإضافي كان نتيجة قرار مجلس محافظي الوكالة بإحالة الملف إلى مجلس الأمن.
    La experiencia y la confianza obtenidas con la aplicación de medidas de carácter voluntario y que reducen la importancia del elemento militar pueden facilitar el acuerdo sobre medidas de mayor alcance. UN ويمكن للخبرة والثقة المكتسبين من تنفيذ تدابير طوعية وعسكرية أقل شأنا أن ييسرا الاتفاق على تدابير أكثر فائدة.
    Otro recomendó adoptar solamente medidas voluntarias y que los países hicieran lo necesario para controlar las condiciones ambientales en su territorio. UN وأوصى متحدث آخر باعتماد تدابير طوعية فقط، قائلاً إن البلدان ينبغي أن تتخذ خطوات في سبيل مراقبة أحوالها البيئية.
    Otro recomendó adoptar solamente medidas voluntarias y que los países hicieran lo necesario para controlar las condiciones ambientales en su territorio. UN وأوصى متحدث آخر باعتماد تدابير طوعية فقط، قائلاً إن البلدان ينبغي أن تتخذ خطوات في سبيل مراقبة أحوالها البيئية.
    En consecuencia, se adoptaron medidas voluntarias en todos los aspectos de la vida urbana, sobre todo respecto del transporte y el medio ambiente. UN وبناء على ذلك، اعتُمدت تدابير طوعية في جميع جوانب الحياة في الحضر، وبخاصة في مجالي النقل والبيئة.
    Como mencioné anteriormente, aunque nos oponemos a las propuestas sobre controles de armas jurídicamente vinculantes, los Estados Unidos apoyan con entusiasmo las medidas voluntarias y concretas que abordan problemas prácticos. UN وبالرغم من أننا، كما ذكرنا في السابق، نعارض الاقتراحات الملزمة قانونا لتحديد الأسلحة، فإن الولايات المتحدة تؤيد بحماس اتخاذ تدابير طوعية وملموسة لمعالجة المشاكل العملية.
    El sector empresarial también estuvo activo y 242 nuevas empresas adoptaron medidas voluntarias para influir en las compras de los consumidores. UN واتسم قطاع الأعمال بالنشاط أيضا، حيث اعتمدت 242 مؤسسة جديدة تدابير طوعية تؤثر في مشتريات المستهلكين.
    Creemos que las existencias actuales deben tratarse por separado, mediante otros acuerdos o medidas voluntarias. UN ونحن نعتقد أنه تجب معالجة المخزونات الموجودة بشكل منفصل، من خلال ترتيبات أو تدابير طوعية أخرى.
    Se debe prestar especial atención a la elaboración y la aplicación de medidas voluntarias y pragmáticas para garantizar la seguridad y la estabilidad de esas actividades en todos sus aspectos. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى وضع وتنفيذ تدابير طوعية وعملية لضمان أمن واستقرار أنشطة الفضاء الخارجي بجميع جوانبها.
    A pesar de que la seguridad nuclear es una cuestión de interés nacional, los dirigentes reconocieron que los Estados pueden tomar medidas voluntarias para aumentar la confianza de otros Estados en su seguridad nuclear. UN وعلى الرغم من أن الأمن النووي مسألة ذات أهمية وطنية، فقد اعترف القادة أن الدول في وسعها اتخاذ تدابير طوعية من أجل زيادة ثقة الدول الأخرى في أمنها النووي.
    Como resultado de dicho plan es posible que la Subcomisión apruebe medidas voluntarias que tal vez sean adoptadas por las autoridades nacionales para reducir la generación de esos desechos. UN وقد تؤدي خطة العمل هذه إلى اعتماد اللجنة الفرعية تدابير طوعية يمكن للسلطات الوطنية أن تتخذها للتقليل من تكوين الحطام الفضائي.
    La alineación del personal de categoría D2/L-7 con las necesidades programáticas se logró gracias a medidas voluntarias y a la eliminación natural de puestos. UN وتحققت المواءمة بين الموظفين في الرتبة مد-2/م-7 واحتياجات البرامج من خلال اتخاذ تدابير طوعية والتناقص الطبيعي.
    Otro miembro añadió que era importante distinguir entre las medidas voluntarias y las obligatorias, y que sólo podía exigirse a las Partes que cumplieran sus obligaciones dimanantes del Protocolo; no podía imponérseles el cumplimiento de medidas de carácter voluntario. UN وأضاف عضو آخر قائلاً إنه من المهم التمييز بين التدابير الطوعية والتدابير الإلزامية، وأنه لا يمكن مطالبة الأطراف أن تفي إلا بالتزاماتها بموجب البروتوكول؛ ولا يمكن فرض تدابير طوعية عليها.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno recibieron con beneplácito la cooperación que ha ofrecido la República Islámica del Irán al OIEA, incluidas las medidas voluntarias de fomento de la confianza emprendidas con vistas a solucionar los asuntos pendientes. UN 4 - ورحب رؤساء الدول أو الحكومات بما أبدته جمهورية إيران الإسلامية من تعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك ما اتخذ من تدابير طوعية لبناء الثقة، بغية حل المسائل العالقة.
    Se considera de manera amplia que las medidas de fomento de la confianza son medidas voluntarias entre las partes interesadas que deben aplicarse bilateral o multilateralmente, no se deben usar indebidamente ni deben convertirse en medidas jurídicamente vinculantes. UN وتدابير بناء الثقة تعتبر على نطاق واسع تدابير طوعية بين الأطراف المعنية ينبغي تنفيذها بشكل ثنائي أو متعدد الأطراف وينبغي ألا تتم إساءة استخدامها أو تحويلها إلى تدابير ملزمة قانونا.
    Algunos abogan por medidas voluntarias de fomento de la confianza, mientras otros procuran propuestas más ambiciosas para prohibir la militarización del espacio mediante negociaciones multilaterales. UN ويدافع البعض عن اتخاذ تدابير طوعية لبناء الثقة بينما يسعى البعض الآخر إلى تقديم اقتراحات أكثر طموحا لحظر تسليح الفضاء من خلال إجراء مفاوضات متعددة الأطراف.
    En ese contexto se recomendaba la adopción de medidas de carácter voluntario, junto con un examen exhaustivo de las circunstancias nacionales. UN وفي هذا السياق أوصي باتخاذ تدابير طوعية إلى جانب الدراسة المتأنية للظروف الوطنية.
    Esta iniciativa se ha preparado de forma que en última instancia pueda servir de base para adoptar voluntariamente medidas que afecten a toda la industria, e indica la contribución que la eficiencia en el uso de la energía podría hacer al logro de soluciones sostenibles para la energía y el transporte. UN وكان الغرض من هذه المبادرة أن تكون في النهاية أساسا لاعتماد تدابير طوعية من قِبل صناعة الطيران. وهي تظهر ما يمكن أن يسهم به في الفعالية في الطاقة في إيجاد حلول في مجال الطاقة المستدامة والنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus