"تدابير طويلة الأجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas a largo plazo
        
    • arreglos a largo plazo
        
    • a cabo actividades sostenidas
        
    • medidas de largo plazo
        
    • medidas a más largo plazo
        
    Las medidas a largo plazo adoptadas por el Gobierno estaban encaminadas a aumentar la inversión en el desarrollo de los recursos humanos y en la buena gestión de los asuntos públicos. UN واتخذت الحكومة تدابير طويلة الأجل ترمي إلى زيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية والإدارة الرشيدة.
    Debe considerarse una medida excepcional y temporal y deben examinarse medidas a largo plazo. UN ومن ثم يجب اعتباره تدبيرا استثنائيا ومؤقة، ويجب النظر في تدابير طويلة الأجل.
    Las políticas relacionadas con la familia son medidas a largo plazo que promueven y refuerzan la integración social. UN وسياسات الأسرة هي تدابير طويلة الأجل تشجع وتعزز الاندماج الاجتماعي.
    [h.] Teniendo presente que la lucha contra el terrorismo implica la adopción de medidas a largo plazo destinadas a prevenir las causas del terrorismo, en particular promoviendo la cohesión de nuestras sociedades y el diálogo entre diferentes culturas y religiones; UN [ح] وإذ تضع في الاعتبار أن مكافحة الإرهاب ينطوي على تدابير طويلة الأجل بقصد منع أسباب الإرهاب عن طريق تعزيز جوانب منها بصفة خاصة، التماسك، في مجتمعاتنا وإجراء حوار متعدد الثقافات وفيما بين الأديان؛
    Por lo tanto, en su forma actual el párrafo carece de equilibrio y se lo debe reformular de la siguiente forma: " La Conferencia alienta a los Estados a que continúen examinando y aprobando arreglos a largo plazo para la gestión del plutonio y del uranio altamente enriquecido. " UN ولذلك قال إن الفقرة ليست متوازنة بشكلها الحالي وينبغي أن تعاد صياغتها على النحو التالي: " يشجع المؤتمر الدول على مواصلة بحث واعتماد تدابير طويلة الأجل لإدارة البلوتونيوم واليورانيوم على التخصيب " .
    5. Insta a los gobiernos a que, a todos los niveles, lleven a cabo actividades sostenidas relacionadas con la familia, incluidos estudios e investigaciones aplicadas sobre la familia, y promuevan el papel de la familia en el desarrollo, e invita a los gobiernos a adoptar medidas concretas y criterios para abordar las prioridades nacionales teniendo en cuenta las cuestiones relacionadas con la familia; UN " ٥ - تحث الحكومات على اتخاذ تدابير طويلة اﻷجل متعلقة باﻷسرة على جميع الصﱡعد، بما فيها إجراء الدراسات والبحوث التطبيقية عن اﻷسرة، وتشجيع الدور الذي تقوم به اﻷسرة في عملية التنمية، وتدعو الحكومات إلى وضع تدابير ونهج عملية للتعامل مع اﻷولويات الوطنية في مجال التصدي لقضايا اﻷسرة؛
    Si bien las Naciones Unidas han proporcionado soluciones a corto plazo para reducir el número de juicios pendientes y aliviar los problemas del suministro de agua a las prisiones, es preciso que el Gobierno también adopte medidas a largo plazo para enfrentar estos desafíos. UN وبالرغم من أن الأمم المتحدة قدمت حلولا قصيرة الأجل لتخفيف وطأة التراكم في القضايا المتأخرة ومشاكل المياه في السجون فإن الحكومة تحتاج أيضا إلى اتخاذ تدابير طويلة الأجل للتصدي لتلك التحديات.
    Se necesitan medidas a largo plazo, incluidas la aplicación de la legislación vigente por la que se prohíben las prácticas discriminatorias y la modificación de otras disposiciones jurídicas discriminatorias. UN فالأمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير طويلة الأجل تشمل تنفيذ التشريع القائم الذي يحرّم الممارسات التمييزية، وتعديل سائر الأحكام القانونية التمييزية.
    La UNISERV señaló la desconexión evidente entre las políticas en materia de género y su aplicación, y subrayó la necesidad de un enfoque coordinado y armonizado al concebir medidas a largo plazo para atraer y retener a mujeres y hombres competentes. UN وأشار اتحاد الموظفين إلى الانفصام الواضح بين السياسات التي تراعي المنظور الجنساني وتنفيذها، وشدد على ضرورة اتباع نهج منسق ومتوائم في وضع تدابير طويلة الأجل لاجتذاب النساء والرجال المؤهلين واستبقائهم.
    Se modificó temporalmente la disposición de los asientos en la sala de conferencias para hacerla más accesible para las personas que se desplazan en silla de ruedas y las personas con discapacidad acompañadas de ayudantes; no obstante, es preciso adoptar medidas a largo plazo. UN وأُجريت تغييرات مؤقتة على ترتيبات الجلوس في قاعة المؤتمرات لجعل الوصول إليها أسهل على مستخدمي الكراسي ذات العجلات والأشخاص ذوي الإعاقة المصحوبين بمساعدين؛ ولكن الأمر يقتضي اتخاذ تدابير طويلة الأجل.
    En Finlandia, el Ministerio de Educación y Cultura ha adoptado medidas a largo plazo para apoyar las actividades de los jóvenes de la población saami, como parte de la política general para la juventud. UN وفي فنلندا، اتخذت وزارة التربية والتعليم والثقافة تدابير طويلة الأجل لدعم أنشطة شباب الشعب الصامي في إطار السياسة العامة لشؤون الشباب.
    h) Teniendo presente que la lucha contra el terrorismo implica la adopción de medidas a largo plazo destinadas a prevenir las causas del terrorismo, en particular promoviendo la cohesión de nuestras sociedades y el diálogo entre diferentes culturas y religiones; UN (ح) وإذ تضع في الاعتبار أن مكافحة الإرهاب ينطوي على تدابير طويلة الأجل بغية منع أسباب الإرهاب، عن طريق تعزيز جوانب منها بصفة خاصة التماسك في مجتمعاتنا وإجراء حوار متعدد الثقافات وفيما بين الأديان؛
    Hay un proyecto nacional de investigación en marcha: " Extrémisme de droite: causes et contre-mesures " (Extremismo de derechas: causas y contramedidas) que estudia las medidas a largo plazo para combatir las actitudes públicas racistas y xenófobas. UN ولديها مشروع بحث وطني جار حاليا عنوانه " تطرف الجناح اليميني: الأسباب والتدابير المضادة " ، يستهدف اتخاذ تدابير طويلة الأجل لمكافحة المواقف العلنية العنصرية والمعادية للأجانب.
    En ese sentido, mi Gobierno ha puesto en marcha un conjunto de medidas a largo plazo, respaldadas por inversiones financieras de hasta 420 millones de euros en el sector de la agricultura, tendientes a lograr el objetivo a largo plazo de aumentar un 50% la producción mundial de alimentos para el año 2030. UN وفي هذا الصدد أخذت حكومة بلادي زمام المبادرة لوضع تدابير طويلة الأجل تدعمها استثمارات مالية بلغت 420 مليون يورو في القطاع الزراعي تهدف إلى الوفاء بغاية الطويل الأجل من الزيادة العالمية في إنتاج المواد الغذائية بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2030.
    Es necesario proseguir la búsqueda de medidas a largo plazo que no sólo eliminen los obstáculos que se oponen al enjuiciamiento de personas responsables de delitos sino que también garanticen el derecho de esas personas a un juicio imparcial. UN 71 - واستطرد يقول إن من الضروري مواصلة البحث عن تدابير طويلة الأجل لا تقتصر على إزالة العقبات التي تعترض مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الجرائم، بل وتكفل أيضا حق هؤلاء الأشخاص في محاكمة عادلة.
    La UNCTAD puede inservir de foro para que los países en desarrollo se reúnan y debatan medidas conjuntas Sur-Sur para hacer frente a la crisis alimentaria y desarrollar medidas a largo plazo con el fin de ampliar la capacidad de suministro y comercio en los sectores de la agricultura y la producción de alimentos. UN ويمكن أن يوفر الأونكتاد محفلاً للبلدان النامية لكي تجتمع وتناقش التدابير المشتركة فيما بين بلدان الجنوب الرامية إلى التصدي للأزمة الغذائية ووضع تدابير طويلة الأجل تهدف إلى بناء قدرات العرض والتجارة في مجالي الزراعة وإنتاج الأغذية.
    De hecho, la recuperación de la demanda interna necesaria en los países afectados por la crisis requiere que las políticas tanto estructurales como a corto plazo se centren en ese objetivo, para lo que harían falta las medidas activas de apoyo fiscal mencionadas anteriormente, así como medidas a largo plazo que mejoren la distribución de los ingresos. UN والواقع أن تحقيق الانتعاش الضروري في الطلب المحلي في البلدان المنكوبة بالأزمة يتطلب سياسات هيكلية وكذلك سياسات قصيرة الأجل تُركّز على تحقيق هذا الهدف؛ وهذا يتطلب دعماً مالياً نشطاً، حسب ما ذُكر آنفاً، إلى جانب تدابير طويلة الأجل يؤدي إلى تحسين توزيع الدخل.
    Estas son medidas a largo plazo. UN وهي تدابير طويلة الأجل.
    22. El Consejo pide también esfuerzos sistemáticos, concertados y amplios entre los organismos, a favor de los niños, así como una asignación de recursos suficiente y sostenible para prestar a los niños asistencia inmediata de emergencia y adoptar a ese respecto medidas a largo plazo, durante todas las etapas de una emergencia. UN 22 - ينادي المجلس كذلك ببذل جهود متسقة وشاملة فيما بين الوكالات بالنيابة عن الأطفال، وكذلك تخصيص موارد كافية ومستدامة لتقديم كل من المساعدة الطارئة الفورية واتخاذ تدابير طويلة الأجل لصالح الأطفال، طوال جميع مراحل حالة الطوارئ.
    Por lo tanto, en su forma actual el párrafo carece de equilibrio y se lo debe reformular de la siguiente forma: " La Conferencia alienta a los Estados a que continúen examinando y aprobando arreglos a largo plazo para la gestión del plutonio y del uranio altamente enriquecido. " UN ولذلك قال إن الفقرة ليست متوازنة بشكلها الحالي وينبغي أن تعاد صياغتها على النحو التالي: " يشجع المؤتمر الدول على مواصلة بحث واعتماد تدابير طويلة الأجل لإدارة البلوتونيوم واليورانيوم على التخصيب " .
    5. Insta a los gobiernos a que, a todos los niveles, lleven a cabo actividades sostenidas relacionadas con la familia, incluidos estudios e investigaciones aplicadas sobre la familia, y promuevan el papel de la familia en el desarrollo, e invita a los gobiernos a adoptar medidas concretas y criterios a fin de fijar prioridades nacionales para hacer frente a los problemas de la familia; UN " ٥ - تحث الحكومات على اتخاذ تدابير طويلة اﻷجل متعلقة باﻷسرة على جميع الصﱡعد، بما فيها إجراء الدراسات والبحوث التطبيقية عن اﻷسرة، وتشجيع الدور الذي تقوم به اﻷسرة في عملية التنمية، وتدعو الحكومات إلى وضع تدابير ونهج عملية للتعامل مع اﻷولويات الوطنية في مجال التصدي لقضايا اﻷسرة؛
    La prevención operacional consiste en las medidas inmediatas adoptadas en el contexto de una crisis inminente o real y la prevención estructural comprende medidas de largo plazo para eliminar las causas del conflicto. UN ويشير المنع العملي إلى اتخاذ تدابير فورية في سياق وجود أزمة وشيكة الحدوث أو واقعة فعلا. ويتكون المنع الهيكلي من تدابير طويلة الأجل لإزالة أسباب الصراع.
    Los informes también se hacían eco de los factores que causaban tales desequilibrios y proponían medidas a más largo plazo para impedir su reaparición en el futuro, como la reforma del sistema internacional de reservas o el fortalecimiento de la reglamentación financiera y las redes de seguridad. UN ونظرت التقارير أيضاً في العوامل المسببة لهذه الاختلالات واقترحت تدابير طويلة الأجل لمنع عودة ظهورها في المستقبل، من قبيل إصلاح النظام الاحتياطي الدولي وتدعيم النظام المالي وشبكات السلامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus