Es necesario adoptar medidas urgentes para reducir la vulnerabilidad de esos países a los peligros naturales. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة للحد من ضعف هذه البلدان أمام المخاطر الطبيعية. |
Pidieron que se adoptaran medidas urgentes para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y destacaron la necesidad de que los principales emisores de esos gases contrajeran nuevos compromisos en el futuro. | UN | ودعا الأعضاء إلى اتخاذ تدابير عاجلة للحد من انبعاثات غاز الدفيئة، وشددوا على ضرورة التزام المسؤولين عن هذه الانبعاثات بالتزامات جديدة في المستقبل. |
En sus observaciones finales anteriores, el Comité recomendó que el Estado Parte adoptara medidas urgentes para reducir la tasa de mortalidad materna. | UN | 25 - وأوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة للحد من معدل الوفيات النفاسية(). |
Recomienda asimismo que el Estado parte tome con urgencia medidas para reducir la mortalidad materna causada por abortos en la adolescencia y asegurarse en la ley y en la práctica de que, en las decisiones relativas a aborto, siempre se escuchen y respeten las opiniones del menor. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة للحد من الوفيات النفاسية المرتبطة بعمليات إجهاض المراهقات، وأن تكفل قانوناً الاستماع إلى آراء الفتيات في هذه الحالات. |
Reconociendo que las pérdidas y los desperdicios de alimentos, que se calculan en 1.300 millones de toneladas anuales, se producen tanto en los países de ingresos altos como en los de ingresos bajos en todas las etapas de la cadena de suministro de alimentos, así como en la etapa de consumo, y reconociendo la necesidad de adoptar con urgencia medidas para reducir las pérdidas antes y después de las cosechas y los desperdicios de alimentos, | UN | وإذ تقر بحدوث فاقد وهدر في الأغذية يقدران بـ 1.3 بليون دولار سنويا في البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المرتفع على السواء في جميع مراحل سلسلة الإمداد بالأغذية، وكذلك في مرحلة الاستهلاك، وإذ تسلم بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة للحد من الفاقد والهدر في الأغذية قبل الحصاد وبعده، |
El Estado Parte debería adoptar urgentemente medidas para reducir el número de casos de violencia doméstica, en particular formando a la policía, los agentes del orden y el personal sanitario en la investigación y el tratamiento de los casos de violencia doméstica. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة للحد من حالات العنف المنزلي، بما في ذلك تدريب أفراد الشرطة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين الصحيين، بغية التحقيق في حالات العنف المنزلي ومعالجتها. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas urgentes para reducir la tasa de mortalidad materna, en consulta con la Organización Mundial de la Salud, en la medida en que resulte necesario. | UN | 215 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة للحد من معدلات وفيات الأمهات، بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية عند الاقتضاء. |
El Estado parte debe adoptar medidas urgentes para reducir la duración y la frecuencia de la prisión preventiva y concebir medidas alternativas al encarcelamiento, recopilar datos fiables sobre la duración y la frecuencia de la prisión preventiva y eliminar de su sistema de mantenimiento del orden la práctica de la detención por infracciones administrativas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة للحد من طول فترة الحبس الاحتياطي قبل المحاكمة وتكراره، وأن تضع تدابير بديلة للحجز؛ وتجمع بيانات موثوقة عن طول وتكرار الحبس السابق للمحاكمة؛ وتلغي ممارسة الاحتجاز في حالة المخالفات الإدارية. |
El Estado parte debe adoptar medidas urgentes para reducir la duración y la frecuencia de la prisión preventiva y concebir medidas alternativas al encarcelamiento, recopilar datos fiables sobre la duración y la frecuencia de la prisión preventiva y eliminar de su sistema de mantenimiento del orden la práctica de la detención por infracciones administrativas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة للحد من طول فترة الحبس الاحتياطي قبل المحاكمة وتكراره، وأن تضع تدابير بديلة للحجز؛ وتجمع بيانات موثوقة عن طول وتكرار الحبس السابق للمحاكمة؛ وتلغي ممارسة الاحتجاز في حالة المخالفات الإدارية. |
En opinión de Samoa, es preciso prestar la debida atención a la necesidad de que se adopten medidas urgentes para reducir las emisiones de gases termoactivos y estabilizar las concentraciones de esos gases en la atmósfera a niveles muy inferiores a los de la era preindustrial. | UN | ٧٦ - وترى ساموا أنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى ضرورة اعتماد تدابير عاجلة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة وتثبيت درجة تركيزها في الغلاف الجوي إلى مستويات تقل كثيرا عما كانت عليه في حقبة ما قبل النشاط الصناعي. |
- Adopten medidas urgentes para reducir la apatridia y resolver la situación de los refugiados, especialmente los de larga duración, como la situación que afecta a la población bihari y los refugiados bhutaneses en Nepal, y encarguen estudios independientes sobre la repercusión de la situación de los refugiados y desplazados internos, en particular en las comunidades de pueblos indígenas. | UN | - أن تتخذ تدابير عاجلة للحد من حالات انعدام الجنسية ولمواجهة حالات اللاجئين، ولا سيما الحالات التي طال أمدها، مثل الحالة التي تمس شعب البيهاري واللاجئين البوتانيين في نيبال، وأن تكلف من يقوم بدراسات مستقلة عن تأثير حالة اللاجئين والمشردين داخلياً على مجتمعات الشعوب الأصلية بصفة خاصة؛ |
44. En 2005 el CEDAW pidió a Israel que tomara medidas urgentes para reducir la tasa de abandono escolar de las niñas árabes israelíes y aumentar el número de mujeres árabes israelíes en los centros de enseñanza superior. | UN | 44- في عام 2005، طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى إسرائيل أن تتخذ تدابير عاجلة للحد من معدلات التسرب في صفوف الفتيات من عرب إسرائيل وزيادة عدد النساء العرب في مؤسسات التعليم العالي(). |
En 2006, el CAT expresó preocupación por las denuncias relativas al elevado número de casos de violencia doméstica en el país y recomendó que se adoptaran medidas urgentes para reducir el número de casos de violencia doméstica, en particular formando a la policía, los agentes del orden público y el personal sanitario en la investigación y el tratamiento de los casos de violencia doméstica. | UN | وفي عام 2006، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء التقارير التي تحدثت عن ارتفاع عدد حالات العنف المنزلي(58)، وأوصت باتخاذ تدابير عاجلة للحد منها، ومن جملتها تدريب الشرطة والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي قطاع الصحة، على التحقيق في حالات العنف المنزلي ومعالجتها. |
d) Adopte medidas urgentes para reducir la mortalidad materna relacionadas con el aborto, en particular velando por que la profesión médica conozca y practique el aborto no punible, especialmente en el caso de las niñas y mujeres víctimas de violación, sin intervención de los tribunales y a petición de ellas; | UN | (د) اتخاذ تدابير عاجلة للحد من وفيات الأمهات المتصلة بالإجهاض، وبالخصوص ضمان أن يكون الحكم الخاص بالإجهاض الذي لا يعاقب عليه القانون، وخاصة في حالة الفتيات والنساء ضحايا الاغتصاب، معروفا لدى العاملين في المهن الطبية ومطبّقا من لدنهم بناء على طلبهم دون تدخل المحاكم؛ |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas urgentes para reducir la tasa de abandono escolar de las niñas árabes israelíes y aumentar el número de mujeres árabes israelíes en los centros de enseñanza superior, incluidas medidas especiales de carácter temporal conforme a lo previsto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 del Comité. | UN | 256 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة للحد من معدلات التسرب المدرسي في صفوف الفتيات العربيات الإسرائيليات وزيادة التحاق عدد النساء العربيات الإسرائيليات بمؤسسات التعليم العالي، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة عملا بالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas urgentes para reducir la tasa de abandono escolar de las niñas árabes israelíes y aumentar el número de mujeres árabes israelíes en los centros de enseñanza superior, incluidas medidas especiales de carácter temporal conforme a lo previsto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 del Comité. | UN | 36 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة للحد من معدلات التسرب المدرسي في صفوف الفتيات العربيات الإسرائيليات وزيادة التحاق عدد النساء العربيات الإسرائيليات بمؤسسات التعليم العالي، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة عملا بالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة. |
25. En sus observaciones finales anteriores, el Comité recomendó que el Estado Parte adoptara medidas urgentes para reducir la tasa de mortalidad materna (A/58/38, párr. 215). El informe afirma que se creó un grupo de trabajo para analizar los casos de mortalidad materna, que estaba preparando un informe sobre esta clase de mortalidad, con recomendaciones de medidas de salud pública en el ámbito de la salud reproductiva (párr. 146). | UN | 25 - أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة للحد من معدّل الوفيات النفاسية (A/58/38، الفقرة 215).() ويذكر التقرير أن فريقاً عاملاً أنشئ لمناقشة حالات الوفيات النفاسية وهو يُعد تقريراً عن الوفيات النفاسية مع توصيات من أجل تدابير صحية لكي تتخذ في ميدان الصحة الإنجابية (الفقرة 144). |
Reconociendo que las pérdidas y el desperdicio de alimentos, que se calculan en 1.300 millones de toneladas anuales, tienen lugar tanto en los países de ingresos más altos como en los de ingresos más bajos en todas las etapas de la cadena de suministro de alimentos, así como en la etapa de consumo, y reconociendo la necesidad de adoptar con urgencia medidas para reducir las pérdidas y el desperdicio de alimentos antes y después de las cosechas, | UN | وإذ تقر بحدوث فاقد وهدر في الأغذية يقدران بـ 1.3 بليون طن سنويا في البلدان الأقل دخلا والأكثر دخلا على السواء عبر جميع حلقات سلسلة الإمدادات الغذائية وفي مرحلة الاستهلاك، وإذ تسلّم بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة للحد من الفاقد والمهدر من الأغذية قبل الحصاد وبعده، |
Reconociendo que las pérdidas y los desperdicios de alimentos, que se calculan en 1.300 millones de toneladas anuales, se producen tanto en los países de ingresos altos como en los de ingresos bajos en todas las etapas de la cadena de suministro de alimentos, así como en la etapa de consumo, y reconociendo la necesidad de adoptar con urgencia medidas para reducir las pérdidas antes y después de las cosechas y los desperdicios de alimentos, | UN | وإذ تقر بحدوث فاقد من الأغذية وهدر يقدران بـ 1.3 بليون طن سنويا في البلدان المنخفضة الدخل والمرتفعة الدخل على السواء عبر جميع حلقات سلسلة الإمدادات الغذائية وفي مرحلة الاستهلاك، وإذ تسلم بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة للحد من الفاقد والمهدر من الأغذية قبل الحصاد وبعده، |
Reconociendo que las pérdidas y el desperdicio de alimentos, que se calculan en 1.300 millones de toneladas anuales, tienen lugar tanto en los países de ingresos más altos como en los de ingresos más bajos en todas las etapas de la cadena de suministro de alimentos, así como en la etapa de consumo, y reconociendo la necesidad de adoptar con urgencia medidas para reducir las pérdidas y el desperdicio de alimentos antes y después de las cosechas, | UN | وإذ تقر بحدوث فاقد وهدر في الأغذية يقدران بـ 1.3 بليون طن سنويا في البلدان الأقل دخلا والأكثر دخلا على السواء عبر جميع حلقات سلسلة الإمدادات الغذائية وفي مرحلة الاستهلاك، وإذ تسلم بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة للحد من الفاقد والمهدر من الأغذية قبل الحصاد وبعده، |
El Estado Parte debería adoptar urgentemente medidas para reducir el número de casos de violencia doméstica, en particular formando a la policía, los agentes del orden y el personal sanitario en la investigación y el tratamiento de los casos de violencia doméstica. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة للحد من حالات العنف المنزلي، بما في ذلك تدريب أفراد الشرطة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين الصحيين، بغية التحقيق في حالات العنف المنزلي ومعالجتها. |