El 2 de julio de 1997, las autoridades de seguridad israelíes amenazaron con tomar medidas punitivas contra Hebrón si proseguían los disturbios en esa ciudad. | UN | ٣٠١ - في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٧، هددت سلطات اﻷمن اﻹسرائيلية باتخاذ تدابير عقابية ضد الخليل في حال استمرار أعمال الشغب فيها. |
Otros, sin embargo, no consideraban inaceptable la posibilidad de adoptar medidas punitivas contra los Estados. | UN | بيد أن أعضاء آخرين لم يروا أنه من غير المقبول التفكير في اتخاذ تدابير عقابية ضد الدول. |
Deberán revisarse las leyes en las que se prevean medidas punitivas contra las mujeres que se hayan sometido a abortos ilegales. | UN | وينبغي مراجعة القوانين التي تتضمن تدابير عقابية ضد المرأة التي تجري عمليات إجهاض غير قانونية. |
:: En consulta con los interesados pertinentes, el Gobierno de Belice iniciará el proceso de revisión de todas las leyes que contengan medidas punitivas contra las mujeres que hayan obtenido abortos ilegales. | UN | :: بالتشاور مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، سوف تبدأ حكومة بليز عملية استعراض لجميع القوانين التي تتضمن تدابير عقابية ضد المرأة التي تحصل على إجهاض غير قانوني. |
Sin embargo, el Gobierno ha empezado a adoptar medidas para luchar contra la posesión ilegal y el contrabando mediante la aplicación de sanciones contra los autores de esos hechos. | UN | على أن الحكومة بدأت الآن تتخذ تدابير للحد من تهريب الماس وحيازته بشكل غير مشروع باعتماد تدابير عقابية ضد المجرمين. |
Los israelíes deben abstenerse realmente de aplicar medidas punitivas contra una población entera. | UN | وينبغي للإسرائيليين أن يمتنعوا حقاً عن اتخاذ تدابير عقابية ضد السكان جميعا. |
La falta de medidas punitivas contra los participantes que importan indirectamente diamantes en bruto de Côte d’Ivoire explica parcialmente el motivo de la limitada utilización de la huella. | UN | ويكمن أحد أسباب قلة استخدام هذا المعيار في انعدام أي تدابير عقابية ضد المشاركين الذين يستوردون بطريقة غير مباشرة قطعا من الماس الإيفواري الخام. |
La resolución 1907 se aprobó en reuniones conspiratorias a puerta cerrada de los dos miembros permanentes para tomar medidas punitivas contra Eritrea. | UN | وقد مر القرار 1907 بجلسة تآمرية خلف الأبواب المغلقة عقدها عضوان دائمان في المجلس بغية اتخاذ تدابير عقابية ضد إريتريا. |
La falta de leyes contra el blanqueo de dinero dificulta la adopción de medidas punitivas contra los infractores. | UN | 144 - وانعدام قوانين غسل الأموال تجعل من الصعب اتخاذ تدابير عقابية ضد المجرمين. |
En la reunión, algunos miembros de la IGAD recomendaron imponer medidas punitivas contra los posibles saboteadores del proceso de paz, así como incrementar las acciones para combatir la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | وأوصى بعض أعضاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، خلال الاجتماع، باتخاذ تدابير عقابية ضد المخربين المُحتملين لعملية السلام، وببذل مزيد من الجهود لمكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية. |
Los Acuerdos Técnicos eran un marco general de paz que las partes debían aceptar o rechazar en " bloque " y que incluía medidas punitivas contra la parte recalcitrante. | UN | وكانت الترتيبات التقنية إطارا شاملا للسلام قُدم إلى الجانبين " كرزمة تؤخذ بما لها وما عليها " واشتمل ذلك على تدابير عقابية ضد الطرف المتعنت. |
El Enviado Especial recordó que la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD) estaba considerando la posibilidad de adoptar medidas punitivas contra quienes obstruyeran el proceso de paz e hizo un llamamiento al Consejo de Seguridad para que apoyara los esfuerzos de la IGAD. | UN | وأشار إلى أن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تنظر في اتخاذ تدابير عقابية ضد الأشخاص الذين يعرقلون عملية السلام، ودعا مجلس الأمن إلى دعم جهودها. |
De acuerdo con la Asociación de amigos de prisioneros con sede en Nazareth, las autoridades de la cárcel de Shata habían adoptado medidas punitivas contra los prisioneros del Golán detenidos por motivos de seguridad que habían iniciado una huelga general a comienzos del mes para protestar por las condiciones de encarcelamiento. | UN | ووفقا لما ذكرته رابطة أصدقاء السجناء الكائن مقرها في الناصرة، اتخذت سلطات سجن الشاطئ تدابير عقابية ضد سجناء اﻷمن من سكان الجولان ممن قاموا باضراب عام عن الطعام في بداية الشهر احتجاجا على ظروف احتجازهم. |
1. A condenar la invasión de Etiopía contra una nación soberana, que infringe el derecho internacional y las normas aceptadas de conducta, así como a adoptar medidas punitivas contra el agresor, y procurar el retiro inmediato de Etiopía de las zonas ocupadas; | UN | 1 - إدانة الغزو الإثيوبي لدولة ذات سيادة انتهاكا للقانون الدولي وقواعد السلوك المقبولة، واتخاذ تدابير عقابية ضد المعتدي؛ وكفالة انسحاب إثيوبيا الفوري من الأراضي المحتلة؛ |
En la puesta en práctica de la legislación nacional y de las numerosas convenciones de derechos humanos de las que forma parte, como la Convención sobre los Derechos del Niño, el Gobierno de Mauritania ha adoptado medidas punitivas contra la trata de niños, el matrimonio a edad temprana, el trabajo infantil y la explotación y agresión sexual de los niños. | UN | وذكر أنه تنفيذا للتشريعات الداخلية والاتفاقيات المتعددة المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها موريتانيا، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، اتخذت حكومته تدابير عقابية ضد المتجرين بالأطفال وفي حالات الزواج المبكر وعمل الأطفال والاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم. |
El Facilitador aconsejó que no se tomaran medidas punitivas contra los actores políticos principales e hizo hincapié en que, en la compleja coyuntura de Côte d ' Ivoire, el progreso se lograba poco a poco, mediante presiones suaves, facilitación, diálogo y soluciones de compromiso. | UN | ونصح الميسر بعدم اتخاذ تدابير عقابية ضد الأطراف السياسية الرئيسية، مؤكدا أن التقدم، في ظل الظروف المعقدة السائدة في كوت ديفوار، يُحرز عن طريق خطوات صغيرة من خلال ممارسة الضغط الخفيف، والتيسير، والحوار، والقبول بحلول وسطى. |
516. Acerca de la recomendación sobre los desechos tóxicos, se habían adoptado medidas punitivas contra los responsables del vertido de desechos tóxicos y algunas personas habían sido encarceladas y condenadas a penas severas. | UN | 516- وفيما يتعلق بالتوصية الخاصة بالنفايات السمية، أبلغت كوت ديفوار عن اتخاذ تدابير عقابية ضد المسؤولين عن إلقاء النفايات السمية وسجن البعض منهم وإصدار عقوبات صارمة بحقهم. |
De igual modo, la supuesta " controversia sobre la frontera entre Djibouti y Eritrea " , que los Estados Unidos inicialmente instigaron y cuyo agravamiento buscaron con ahínco, se esgrimió para acumular acusaciones malintencionadas contra Eritrea a fin de justificar e imponer medidas punitivas contra este país en nombre del Consejo de Seguridad. | UN | كذلك، فإن النزاع المفترض على الحدود بين إريتريا وجيبوتي، الذي حرّضت عليه في المقام الأول الولايات المتحدة، وسعت، مسعورة، إلى مفاقمته، قد أُثير لتكديس اتهامات خبيثة ضد إريتريا لتبرير وفرض تدابير عقابية ضد إريتريا باسم مجلس الأمن. |
Netanyahu ha amenazado con tomar medidas punitivas contra los funcionarios palestinos que se reúnan con diplomáticos extranjeros en la Casa de Oriente, situada en Jerusalén oriental (The Jerusalem Times, 23 de abril) | UN | وقد هدد السيد نتنياهو باتخاذ تدابير عقابية ضد المسؤولين الفلسطينيين الذين يجتمعون بالدبلوماسيون اﻷجانب في بيت الشرق في القدس الشرقية. )ذا جروسالم تايمز، ٢٣ نيسان/أبريل( |
En la Ordenanza se establecen medidas sociales y económicas para prevenir la prostitución y sanciones contra los clientes, los proxenetas y los organizadores de la prostitución. | UN | وينص الأمر على تدابير اجتماعية واقتصادية لمنع البغاء وعلى تدابير عقابية ضد الزبائن والقوادين ومنظمي البغاء. |
Además, el régimen etíope presenta estas falsas acusaciones para incitar al Consejo a adoptar sanciones contra Eritrea y advierte que, de lo contrario, " se verá obligado a tomar las medidas necesarias para detener las actividades del régimen eritreo de una vez por todas " . | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النظام الإثيوبي يصعِّد من هذه الاتهامات الزائفة لحث المجلس على اتخاذ تدابير عقابية ضد إريتريا، محذرا بقوله " ]وإلاَّ فإنه[ ... سيضطر إلى اتخاذ أي إجراء يراه ضروريا لوقف أنشطة النظام الإريتري نهائياً. " |