"تدابير قسرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas coercitivas
        
    • medida coercitiva
        
    • medidas coactivas
        
    • medidas de coerción
        
    • de medidas de fuerza
        
    • medidas económicas coercitivas
        
    • coacción
        
    • medidas unilaterales
        
    Al mismo tiempo, no se debían usar medidas coercitivas contra ellos para lograr tal fin. UN ولكنه لا ينبغي في الوقت نفسه، أن يتحقق ذلك باستخدام تدابير قسرية إزاءهم.
    Pienso en los intentos por reducir las facultades del Consejo de Seguridad, tal como se encuentran fijadas en la Carta, para emplear medidas coercitivas. UN إن ما يدور في خلدي هو محاولات تقويض سلطات مجلس اﻷمن كما جاءت في الميثاق، عن طريق استعمال تدابير قسرية.
    Además, el Gobierno puede pedir a las partes que no recurran a medidas coercitivas si una controversia está aún pendiente en la oficina de conciliación. UN كما يجوز للحكومة أن تفرض على أطراف النزاع عدم اللجوء إلى تدابير قسرية ما دام النزاع قيد النظر في مكتب المصالحة.
    El tribunal decidirá, de conformidad con la legislación nacional, si pueden utilizarse medidas coercitivas. UN وتقرر المحكمة، وفقا للقانون الوطني، إن كان يجوز اللجوء إلى تدابير قسرية.
    Mi delegación condena categóricamente la aplicación de medidas coercitivas unilaterales para solucionar controversias. UN ويدين وفدي بشدة تطبيق تدابير قسرية أحادية الطرف كوسيلة لتسوية المنازعات.
    Además, por ejemplo, si los actos de un Estado amenazan la paz y seguridad internacionales, pueden adoptarse medidas coercitivas contra ese Estado. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز اتخاذ تدابير قسرية ضد الدولة إذا ما قامت، مثلاً، بأفعال تشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    Todo ello se había logrado a pesar de las medidas coercitivas unilaterales impuestas al país. UN وقد تحقق كل ذلك بالرغم من فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد.
    Además de las medidas antes descritas, Suiza ha impuesto medidas coercitivas adicionales contra Libia. UN وبالإضافة إلى التدابير الواردة أعلاه، اتخذت سويسرا تدابير قسرية إضافية ضد ليبيا.
    El Pakistán se opone a las medidas coercitivas, la injerencia y la intervención extranjera. UN وأعرب عن معارضة وفده لاتخاذ تدابير قسرية ولأي تدخل أجنبي أو غيره.
    Sin embargo, para prestar asistencia judicial recíproca que no entrañe medidas coercitivas no se requiere la doble incriminación. UN بيد أنَّ المساعدة القانونية المتبادلة التي لا تتطلب اتخاذ تدابير قسرية لا تستوجب ازدواجية التجريم.
    Es indispensable poner en vigor medidas coercitivas contra los delitos de la prensa. UN وثمة حاجة الى إنفاذ تدابير قسرية ضد جرائم الصحافة.
    La promoción de la democracia, que es constitucional para nosotros, está establecida en la letra de nuestra Constitución y no debe mezclarse, por lo tanto, con medidas coercitivas unilaterales y de plazo indefinido. UN إن المناداة بالديمقراطية، المنصوص عليها في دستورنا، أمر لا صلة له بأي تدابير قسرية تتخذ بصورة انفرادية وﻷجل غير مسمى.
    La España democrática y liberal de hoy sabrá reconocer que es necesario rechazar todo proceso de cooperación que entrañe medidas coercitivas con respecto a Gibraltar. UN إن اسبانيا اليوم، الديمقراطية الليبرالية بوسعها اﻹقرار بأن كل عملية تعاون تنطوي على تدابير قسرية تجاه جبل طارق سيكون مآلها الرفض.
    Pidieron a los Estados que aplican medidas coercitivas unilaterales que pusieran fin de inmediato a esas medidas. UN ودعوا الدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية إلى الكف فوراً عن هذه التدابير.
    Además, estas sanciones son totalmente injustas ya que se adoptaron en virtud del Capítulo VII de la Carta, que establece que dichas medidas coercitivas no pueden adoptarse más que en caso de agresión o de amenaza contra la paz y la seguridad internacionales. UN ومضى يقول إن تلك الجزاءات جائرة تماما حيث أنها فرضت بمقتضى الفصل السابع للميثاق الذي ينص على عدم جواز اتخاذ تدابير قسرية من هذا القبيل إلا في حالة شن أعمال عدوانية أو تهديد السلام واﻷمن الدوليين.
    También rechazamos la extensión de dichas tendencias y exhortamos a los Estados que aplican medidas coercitivas unilaterales a que pongan fin de inmediato a esas medidas. UN ونرفض أيضا التمادي في مثل هذه الاتجاهات وندعو الدول التي تفرض تدابير قسرية من جانب واحد إلى إنهاء العمل بتلك التدابير فورا.
    Si la víctima no recibe indemnización o la indemnización es insuficiente, los tribunales pueden aplicar medidas coercitivas, de conformidad con la ley. UN وإذا لم يتلق المجني عليه أي تعويض أو كان التعويض المدفوع غير كاف، فإنه يجوز للمحاكم أن تطبق تدابير قسرية وفقاً للقانون.
    También rechazamos la ampliación de dichas tendencias y urgimos a los Estados que aplican medidas coercitivas unilaterales a que pongan fin de inmediato a esas medidas. UN ونرفض أيضا التوسع في هذا الاتجاه، ونحث الدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية على الوقف الفوري لتلك التدابير.
    La Unión desea cambios en Cuba, pero no quiere imponerlos mediante medidas coercitivas. UN ويريد الاتحاد أن يرى تغييرا في كوبا، ولكنه لا يريد فرضه باتخاذ تدابير قسرية.
    Por otra parte, las autoridades de inmigración no han tomado ninguna medida coercitiva contra ella ni contra su hija. UN وعلاوة على ذلك، لم تستخدم سلطات الهجرة أي تدابير قسرية ضدها هي أو ابنتها.
    La responsabilidad de un Estado que perpetra violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos constitutivos de crímenes internacionales puede ante todo hacerse efectiva si reconoce voluntariamente su responsabilidad o si la comunidad internacional aplica medidas coactivas contra él. UN إذ يمكن في المقام اﻷول إعمال مسؤولية الدولة التي ترتكب انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان تشكل جرائم دولية إذا ما اعترفت تلك الدولة طواعية بمسؤوليتها أو إذا ما طبق المجتمع الدولي تدابير قسرية ضدها.
    Suecia recalcó que la doble incriminación era indispensable para conceder una solicitud de asistencia que entrañara medidas de coerción. UN وشدّدت السويد على أنها تقتضي ازدواجية التجريم لكي توافق على طلب للمساعدة يقتضي اتخاذ تدابير قسرية.
    Desplazados y refugiados dispersos han obtenido apoyos del Gobierno luego de medidas de fuerza. UN وقد تلقى اﻷشخاص المشردون واللاجئون دعما حكوميا عقب استخدام تدابير قسرية.
    En la citada resolución se instó a la comunidad internacional a que adoptara medidas urgentes y eficaces para eliminar las medidas económicas coercitivas unilaterales contra los países en desarrollo, habida cuenta de que esas últimas contravenían la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد حث القرار المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة، على الفور، بغرض وقف استخدام تدابير قسرية أحادية ضد البلدان النامية إذ أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    El Uruguay no ha aplicado medidas de coacción unilateral, ni ha sido objeto de ellas, luego del restablecimiento democrático. UN لم تطبق أوروغواي تدابير قسرية من جانب واحد ولا كانت موضع لمثل هذه التدابير منذ إعادة إقرار الديمقراطية.
    1. El Gobierno de Colombia comparte el contenido de la citada resolución en cuanto considera que no es procedente la imposición de medidas unilaterales coercitivas. UN 1- تشترك كولومبيا في تبني محتويات القرار المذكور من حيث إنها ترى أن من غير المناسب فرض تدابير قسرية من جانب واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus