Además, recientemente las autoridades militares han tomado medidas para eliminar los puestos de control ilegales en las principales redes de caminos y en Bangui. | UN | كذلك اتخذت السلطات العسكرية مؤخرا تدابير لإزالة نقاط التفتيش غير المشروعة على شبكات الطرق الرئيسية وفي مدينة بانغي. |
Su política con claros objetivos incluye medidas para eliminar los obstáculos que se opongan a ese proceso. | UN | كما أن سياستها الموجّهة لتحقيق أهداف تنطوي على تدابير لإزالة العقبات التي تكتنف هذه العملية. |
42. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas para eliminar la importante desigualdad que existe entre los salarios mínimos que perciben las distintas categorías de trabajadores, en particular entre los trabajadores industriales y los agrícolas. | UN | 42- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لإزالة التباين الكبير بين الحدود الدنيا للأجور المدفوعة لمختلف فئات العاملين، لا سيما بين أجور العاملين في القطاعين الصناعي والعاملين في القطاع الزراعي. |
En particular, hay que adoptar medidas para superar los prejuicios o las creencias supersticiosas contra las personas con discapacidad; por ejemplo, el caso de los que consideran que una persona epiléptica está poseída por los espíritus o que un niño con discapacidad está sufriendo una forma de castigo impuesta a toda su familia. | UN | وينبغي، بوجه خاص، اتخاذ تدابير لإزالة التحيز أو العقائد الخرافية ضد المعوقين، مثل تلك التي ترى في الصرع شكلاً من أشكال الاصابة بأرواح شريرة أو التي ترى في الطفل المعوق شكلاً من أشكال العقاب الذي نزل بالأسرة. |
553. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas para eliminar la importante desigualdad que existe entre los salarios mínimos que perciben las distintas categorías de trabajadores, en particular entre los trabajadores industriales y los agrícolas. | UN | 553- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لإزالة التباين الكبير بين الحدود الدنيا للأجور المدفوعة لمختلف فئات العاملين، لا سيما بين أجور العاملين في القطاع الصناعي والعاملين في القطاع الزراعي. |
La oradora elogia al Gobierno de Saint Kitts y Nevis por su reconocimiento de esas disparidades y lo insta a tomar medidas para eliminar los estereotipos y cambiar la mentalidad predominante. | UN | وأثنت على حكومة سانت كيتس ونيفيس لإقرارها بتلك التفاوتات، وحثتها على اتخاذ تدابير لإزالة الأفكار المقولبة وتغيير العقليات. |
También señaló que se habían adoptado medidas para eliminar los obstáculos sociales, culturales y jurídicos a que se enfrentaban las mujeres. | UN | وأشارت إلى أنـه تـم اتخاذ تدابير لإزالة العوائق الاجتماعية والثقافية والقانونية التي تقف في طريق المرأة، وذلك من خلال بذل جهود مختلفة. |
También señaló que se habían adoptado medidas para eliminar los obstáculos sociales, culturales y jurídicos a que se enfrentaban las mujeres. | UN | وأشارت إلى أنـه تـم اتخاذ تدابير لإزالة العوائق الاجتماعية والثقافية والقانونية التي تقف في طريق المرأة، وذلك من خلال بذل جهود مختلفة. |
39. Los Estados deben alentar la adopción de medidas para eliminar todos los obstáculos que se derivan de la ignorancia y las actitudes negativas hacia las personas con discapacidad. | UN | 39 - وينبغي للدول أن تشجع اتخاذ تدابير لإزالة جميع الحواجز المترتبة على الجهل والمواقف السلبية حيال المعوقين. |
El Ministerio de Educación de Kosovo está adoptando medidas para eliminar el material de carácter emotivo o propagandístico de esos libros de texto de historia. | UN | وباشرت وزارة التعليم في كوسوفو باتخاذ تدابير لإزالة المواد التحريضية و/أو الحساسة من كتب التاريخ المذكورة. |
El Comité también pide al Estado Parte que establezca un sistema general para supervisar los contratos de las mujeres trabajadoras de carácter temporal y de temporada, y adopte medidas para eliminar las prácticas que crean una situación de desventaja para la mujer en el sistema de seguridad social. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تنشئ نظاما شاملا لرصد عقود العاملات المؤقتات والموسميات وأن تتخذ تدابير لإزالة الممارسات التي تلحق الضرر بالمرأة في نظام الضمان الاجتماعي. |
El Comité también pide al Estado Parte que establezca un sistema general para supervisar los contratos de las mujeres trabajadoras de carácter temporal y de temporada, y adopte medidas para eliminar las prácticas que crean una situación de desventaja para la mujer en el sistema de seguridad social. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تنشئ نظاما شاملا لرصد عقود العاملات المؤقتات والموسميات وأن تتخذ تدابير لإزالة الممارسات التي تلحق الضرر بالمرأة في نظام الضمان الاجتماعي. |
Por lo tanto, era necesario transferir tecnología a los países en desarrollo y llevarla a la práctica, y estudiar medidas para eliminar los obstáculos a la transferencia y difusión de tecnología. | UN | ولذلك، فإن الأمر يتطلب نقل التكنولوجيا وتنفيذها في البلدان النامية واتخاذ تدابير لإزالة الحواجز أمام نقل التكنولوجيا ونشرها. |
Esos cambios incluirán medidas para eliminar la expresión estigmatizadora y obsoleta de " prostituta común " del derecho escrito, manteniendo al mismo tiempo la necesidad de probar la persistencia. | UN | وهذه التغييرات سوف تشمل تدابير لإزالة الوصم وعبارة ' مومس على المشاع`، التي لم تعد ملائمة للعصر، من التشريع مع الإبقاء على الحاجة إلى إثبات الإصرار. |
Tendría que incluir medidas para eliminar los obstáculos que impiden que los pobres lleven una vida que valoren, accedan a servicios y tengan opciones. | UN | سيتعيّن عليها أن تتضمن تدابير لإزالة العراقيل التي تمنع الفقراء من العيش على النحو الذي يعجبهم، ومن الحصول على الخدمات ومن أن تكون لهم خيارات. |
En lo que respecta a la inversión, los Estados miembros de la SAARC acordaron estudiar la adopción de medidas para eliminar los obstáculos a las inversiones dentro de la SAARC ya en el Acuerdo sobre la SAFTA. | UN | وفيما يتعلق بالاستثمار، اتفقت الدول الأعضاء في الرابطة على النظر في اتخاذ تدابير لإزالة الحواجز المعوقة للاستثمارات داخل بلدان الرابطة بموجب اتفاق منطقة جنوب آسيا للتجارة الحرة. |
En particular, hay que adoptar medidas para superar los prejuicios o las creencias supersticiosas contra las personas con discapacidad; por ejemplo, el caso de los que consideran que una persona epiléptica está poseída por los espíritus o que un niño con discapacidad está sufriendo una forma de castigo impuesta a toda su familia. | UN | وينبغي، بوجه خاص، اتخاذ تدابير لإزالة التحيز أو العقائد الخرافية ضد المعوقين، مثل تلك التي ترى في الصرع شكلاً من أشكال الإصابة بأرواح شريرة أو التي ترى في الطفل المعوق شكلاً من أشكال العقاب الذي نزل بالأسرة. |
En particular, hay que adoptar medidas para superar los prejuicios o las creencias supersticiosas contra las personas con discapacidad; por ejemplo, el caso de los que consideran que una persona epiléptica está poseída por los espíritus o que un niño con discapacidad está sufriendo una forma de castigo impuesta a toda su familia. | UN | وينبغي، بوجه خاص، اتخاذ تدابير لإزالة التحيز أو العقائد الخرافية ضد المعوقين، مثل تلك التي ترى في الصرع شكلاً من أشكال الإصابة بأرواح شريرة أو التي ترى في الطفل المعوق شكلاً من أشكال العقاب الذي نزل بالأسرة. |
El país ha venido vigilando la situación de los desechos espaciales y trabajando para mitigar el problema, por ejemplo tomando medidas para retirar de sus órbitas a los satélites geoestacionarios en desuso. | UN | وقد ظلت ترصد الحطام الفضائي وتعمل على التخفيف من حدة تلك المشكلة، وذلك، على سبيل المثال، من خلال اتخاذ تدابير لإزالة السواتل غير المستخدمة التي تدور في مدارات ثابتة بالنسبة للأرض من مداراتها. |
Está tomando parte en los esfuerzos colectivos encaminados a concebir medidas para revertir la amenaza nuclear. | UN | وأضاف أن تركيا تشترك في الجهود الجماعية التي تهدف إلى وضع تدابير لإزالة التهديد النووي. |
En el Protocolo II enmendado han aprobado ya normas que prescriben claramente la obligación de quienes utilizan las minas, las armas trampa y otros artefactos de adoptar medidas para garantizar la remoción o destrucción de las minas y facilitar las operaciones de remoción de minas y las campañas de información. | UN | ومن خلال البروتوكول الثاني المعدَّل، اعتمدت الأطراف قواعد تنص بجلاء على أنه يجب على مستعملي الألغام، والأشراك الخداعية وغيرها من النبائط اتخاذ تدابير لإزالة الألغام أو إتلافها وتنظيم حملات للتوعية بوجودها. |