:: Estudiar medidas para reducir al máximo las consecuencias sociales y humanitarias de las sanciones. | UN | :: النظر في تدابير لتقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد. |
El Acuerdo, que entró en vigor en 2001, prohíbe la captura deliberada de cetáceos y establece medidas para reducir al mínimo la captura incidental. | UN | بدأ سريان هذه الاتفاقية عام 2001. وهي تحظر صيد الحيتانيات عمدا، وتستحدث تدابير لتقليل الصيد العارض لأقل حد ممكن. |
El Acuerdo prohíbe la captura deliberada de cetáceos y establece medidas para reducir al mínimo la captura incidental, incluida la captura por razones de investigación o planes de ordenación. | UN | تحظر هذه الاتفاقية صيد الحيتانيات عمدا، وتستحدث تدابير لتقليل الصيد العارض لأقل حد ممكن من خلال البحوث وخطط الإدارة. |
:: Apoyar el establecimiento de medidas de reducción de riesgos a fin de atraer y sostener la inversión exterior y las transferencias de tecnología; | UN | :: دعم اتخاذ تدابير لتقليل المخاطر من أجل اجتذاب نقل الاستثمارات والتكنولوجيات الأجنبية واستدامته؛ |
Sin embargo, si existe una posibilidad de transmisión en el lugar de trabajo, como sucede en los establecimientos sanitarios, los Estados deberían adoptar medidas para minimizar ese riesgo. | UN | غير أنه إذا كانت هناك إمكانية لانتقال المرض في مكان العمل، كأماكن العناية الصحية مثلاً، فينبغي للدول أن تتخذ تدابير لتقليل مخاطر انتقال المرض. |
Por lo tanto, evidentemente las medidas para reducir el número de bajas y la destrucción en las regiones que actualmente están en conflicto y los esfuerzos prácticos para impedir la destrucción futura son necesarias. | UN | لذا من الضروري بجلاء اتخاذ تدابير لتقليل الدمار والخسائر في مناطق الصراع الحالية، وبذل جهود عملية لمنع مزيد من الدمار. |
Se han adoptado medidas para reducir el hacinamiento y ya no se da el caso, por ejemplo, de que 100 presos ocupen celdas previstas para 30. | UN | وقد اتُّخِذت تدابير لتقليل الاكتظاظ ولم يعد الحال مثلاً أن 100 سجين يودعون في زنازين مصممة لاستيعاب 30 سجيناً. |
medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de desechos | UN | تدابير لتقليل الاطلاقات من النفايات أو القضاء عليها |
Las medidas para reducir estas liberaciones sólo pueden adoptarse a escala mundial. | UN | ولا يمكن اتخاذ تدابير لتقليل هذه الإطلاقات إلا على نطاق عالمي فقط. |
Las medidas para reducir estas liberaciones sólo pueden adoptarse a escala mundial. | UN | ولا يمكن اتخاذ تدابير لتقليل هذه الإطلاقات إلا على نطاق عالمي فقط. |
Las medidas para reducir esta liberación sólo pueden adoptarse a escala mundial. | UN | ولا يمكن اتخاذ تدابير لتقليل هذه الإطلاقات إلا على نطاق عالمي فقط. |
Las medidas para reducir esta liberación sólo pueden adoptarse a escala mundial. | UN | ولا يمكن اتخاذ تدابير لتقليل هذه الإطلاقات إلا على نطاق عالمي فقط. |
Las autoridades examinarán posibles medidas para reducir esta actividad y conocer mejor este fenómeno. | UN | وسوف تنظر السلطات في اتخاذ تدابير لتقليل هذا النشاط ولتحسين المعرفة بهذه الظاهرة. |
El Comité reitera su recomendación al Estado Parte de que siga adoptando medidas para reducir las desigualdades económicas, sociales y geográficas, incluso entre las zonas rurales y las urbanas, y para prevenir la discriminación contra los grupos de niños más desfavorecidos. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بمواصلة اتخاذ تدابير لتقليل الفوارق الاقتصادية والاجتماعية والجغرافية، بما في ذلك الفوارق بين المناطق الريفية والحضرية، ولمنع التمييز ضد أشد فئات الأطفال حرماناً. |
Este sistema debería supeditarse, en su caso, a que los países beneficiarios tomaran medidas para reducir las fluctuaciones a corto plazo del volumen de sus exportaciones de productos básicos. | UN | وينبغي أن يكون هذا النظام مشروطاً، في حالات معينة، باتخاذ البلدان المتلقية تدابير لتقليل التقلبات القصيرة الأجل في حجم صادراتها السلعية. |
medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de la producción y utilización | UN | ألف - تدابير لتقليل أو إنهاء الإطلاق من الإنتاج القصدي والاستخدام وسجل الإعفاءات |
Se aplican medidas de reducción de los desechos en todas las instalaciones químicas. | UN | تنفيذ تدابير لتقليل النفايات في المنبع في جميع المصانع الكيميائية. |
Se aplican medidas de reducción de los desechos en todas las Instalaciones químicas. | UN | تنفيذ تدابير لتقليل النفايات في المنبع في جميع المصانع الكيميائية. |
No obstante, si se registrara una, el operador que causara los daños tendría que tomar medidas para minimizar y frenar las consecuencias. | UN | وبالرغم من ذلك، إذا وقعت حالة طوارئ بيئية، يجب على المشغّل الذي يسبب الضرر أن يتخذ تدابير لتقليل الضرر إلى أدنى حد واحتوائه. |
La UNODC prestará apoyo a la adopción de medidas para mitigar el riesgo de la corrupción y establecer mecanismos de supervisión. | UN | وسوف يدعم مكتب المخدِّرات والجريمة وضع تدابير لتقليل مخاطر الفساد وإنشاء بُنى تنظيمية رقابية. |
Uzbekistán ha adoptado medidas para disminuir el costo del transporte de las mercancías y mejorar su infraestructura. | UN | واتخذت أوزبكستان تدابير لتقليل كلفة نقل البضائع وتحسين بنيتها التحتية. |
medidas encaminadas a reducir las diferencias de remuneración entre mujeres y hombres | UN | تدابير لتقليل الفروقات في الأجر بين المرأة والرجل |
La República Dominicana ha adoptado medidas para reducir la contaminación interna e industrial en las zonas costeras y para proteger la flora y la diversidad biológica de esas zonas. | UN | واستحدثت الجمهورية الدومينيكية تدابير لتقليل التلوث المنزلي والصناعي في المناطق الساحلية ولحماية النباتات الساحلية والتنوع البيولوجي. |