"تدابير لحماية الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas para proteger a los niños
        
    • medidas para proteger al niño
        
    • medidas para la protección de los niños
        
    • medidas destinadas a proteger a los niños
        
    • medidas para proteger a la infancia
        
    Sin embargo, le sigue preocupando el gran número de menores no acompañados que son repatriados a sus países de origen desde México y la ausencia de medidas para proteger a los niños migrantes y niños refugiados no acompañados. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ضخامة عدد الأطفال غير المصحوبين بذويهم ممن تتم إعادتهم إلى بلد منشئهم من المكسيك، وإزاء عدم وجود تدابير لحماية الأطفال غير المصحوبين بذويهم وأطفال اللاجئين.
    Ya se han adoptado medidas para proteger a los niños de su utilización en la pornografía. UN وقد اتُّخذت بالفعل تدابير لحماية الأطفال من المواد الإباحية.
    Todas las jurisdicciones del Canadá disponen de medidas para proteger a los niños de la explotación económica y los trabajos peligrosos. UN وتطبق جميع الولايات القضائية في كندا تدابير لحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي والعمل الخطر.
    28. Deberán tomarse medidas para proteger al niño de una aparición excesiva en público, por ejemplo, excluyendo al público y a los medios de información de la sala de audiencia mientras el niño presta testimonio, si así lo permite el derecho interno. UN 28- وينبغي اتخاذ تدابير لحماية الأطفال من أي افتضاح لا داعي لـه، مثلا بإقصاء عامة الناس ووسائط الإعلام عن قاعة المحكمة أثناء إدلاء الطفل بشهادته، حيثما كان القانون الوطني يسمح بذلك.
    El Estado Parte debería reducir el período de detención de los extranjeros menores de 18 años en espera de deportación, teniendo en cuenta su obligación, en virtud del artículo 24 del Pacto, de adoptar medidas para la protección de los niños, sin discriminación alguna. UN ينبغي أن تحد الدولة الطرف من فترة احتجاز الأجانب الذين ينتظرون ترحيلهم وتقل أعمارهم عن 18 عاماً، مع مراعاة التزامها بموجب المادة 24 من العهد بأن تتخذ تدابير لحماية الأطفال دون تمييز.
    Además, el Gobierno ha creado un grupo de trabajo encargado de realizar funciones de vigilancia y de tomar medidas destinadas a proteger a los niños cuyos padres retrasan deliberadamente su ingreso en la enseñanza primaria para que participen en los rituales propios de su sociedad secreta tribal. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت الحكومة فرقة عمل للقيام بالرصد واتخاذ تدابير لحماية الأطفال الذين يحجم الآباء عن إلحاقهم بالتعليم الابتدائي لكي يشاركوا في الطقوس غير الرسمية للجماعات السرية في قبائلهم.
    Tras un amplio proceso de consultas se llegó a los Compromisos de París, en los que se definen medidas para proteger a los niños que participan en hostilidades y se ayuda a reintegrarlos a sus familias y comunidades. UN وأفضت عملية تشاورية مستفيضة إلى صدور التزامات باريس التي تحدد تدابير لحماية الأطفال المورطين في الأعمال القتالية ومساعدتهم على الاندماج مجددا في أسرهم ومجتمعاتهم.
    53. El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para proteger a los niños del acceso a información nociva, incluso por la exposición a medios electrónicos y audiovisuales. UN 53- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ ما يلزم من تدابير لحماية الأطفال من الوصول إلى المعلومات الضارة، بما فيها التعرض للوسائط الإلكترونية والسمعية البصرية.
    101. Cabe destacar que el Gobierno ha adoptado medidas para proteger a los niños huérfanos, que son especialmente vulnerables a los efectos cíclicos del VIH/SIDA. UN 101- وقد اتخذت الحكومة، بطريقة خاصة، تدابير لحماية الأطفال الذين تيتموا من جراء عواقب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Más importante aún, estos mecanismos deben ofrecer oportunidades para apelar las decisiones adoptadas en relación con las denuncias presentadas y prever sanciones penales, civiles y laborales, entre otras, para las infracciones graves de las leyes o políticas, así como medidas para proteger a los niños de posibles represalias resultantes de la presentación de las denuncias. UN وأهم من هذا، لا بد أن تتيح هذه الآليات فرصاً للطعن في القرارات الصادرة بشأن الشكاوى، وأن تشمل عقوبات عن الانتهاكات الخطيرة للقانون أو السياسة العامة، بما فيها عقوبات جنائية ومدنية وعقوبات قانون العمل؛ فضلاً عن تدابير لحماية الأطفال من احتمال التعرض لعمليات انتقامية بسبب تقديم الشكاوى.
    El Gobierno de Corea también ha adoptado varias medidas para proteger a los niños contra los abusos sexuales y la explotación sexual, entre otras, una nueva disposición encaminada a evitar la agonía que supone para las víctimas de estos delitos tener que testificar en repetidas ocasiones ante los tribunales y ha ratificado los dos protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد اتخذت حكومة كوريا أيضا عدة تدابير لحماية الأطفال من الإيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي، منها نص جديد يرمي إلى تجنيب ضحايا هذه الجرائم الألم الناجم عن اضطرارهم إلى الإدلاء بشهادتهم أكثر من مرة أمام المحاكم، وصدقت على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    644. El Comité invita al Estado Parte a seguir aplicando y reforzar, cuando corresponda, las medidas para proteger a los niños víctima y testigos en todas las etapas del proceso penal. UN 644- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة اتخاذ تدابير لحماية الأطفال الضحايا والشهود وتعزيزها كلما اقتضى الأمر ذلك في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية.
    51. Seguir aplicando medidas para proteger a los niños desfavorecidos y crear las condiciones para su desarrollo pleno (Belarús); UN 51- مواصلة تنفيذ تدابير لحماية الأطفال المحرومين وتهيئة الظروف اللازمة لنموهم الكامل (بيلاروس)؛
    44. Tailandia informó sobre medidas para proteger a los niños testigos durante una investigación, incluida la disposición con arreglo a la cual el funcionario que dirigiera la investigación debería entrevistar al niño en secreto, en una sala especial, separado de los demás adultos. UN 44- وأبلغت تايلند عن اتخاذ تدابير لحماية الأطفال الشهود أثناء التحقيق، بما في ذلك فرض شرط يقضي بأن يجري المسؤول عن التحقيق مقابلته مع الطفل سرا في غرفة خاصة، وبمعزل عن البالغين الآخرين.
    Francia señaló que seguían denunciándose casos de violencia contra los niños, y que el Comité de los Derechos del Niño había expresado su preocupación, entre otras cosas, por la falta de medidas para proteger a los niños contra las emisiones de contenido violento y pornográfico de algunos medios de comunicación, así como por las lagunas legislativas y financieras existentes en la lucha contra la violencia sexual cometida contra los niños. UN وأشارت فرنسا إلى أن التقارير تفيد باستمرار العنف ضد الأطفال وأن لجنة حقوق الطفل قد أعربت عن قلقها إزاء جملة أمور منها عدم وجود تدابير لحماية الأطفال من البرامج ذات المحتوى العنيف والإباحي التي تبثها بعض وسائط الإعلام، والفجوات التشريعية والمالية القائمة فيما يتعلق بمكافحة العنف الجنسي ضد الأطفال.
    No se habían tomado medidas para proteger a los niños de los materiales radiactivos, tales como su evacuación en bloque. UN ولم تُتخذ تدابير لحماية الأطفال من المواد المشعة، كالإجلاء الجماعي(113).
    Sin embargo, preocupa al Comité que, si bien el turismo y las pesquerías siguen siendo los pilares de la economía de Seychelles, el Estado parte todavía no ha adoptado medidas para proteger a los niños contra las violaciones de sus derechos que se derivan, en particular, de las actividades turísticas, tales como el turismo sexual, la prostitución infantil y el trabajo infantil. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن إذا كانت السياحة ومصائد الأسماك تشكلان ركيزتي الاقتصاد في سيشيل، فإن الدولة الطرف لم تعتمد بعد تدابير لحماية الأطفال من انتهاكات حقوقهم ولا سيما بسبب الأنشطة السياحية مثل السياحة لأغراض ممارسة الجنس مع أطفال واستخدام الأطفال في البغاء وعمل الأطفال.
    Para poner fin a este círculo vicioso, es necesario tomar medidas para proteger a los niños de que sean o vuelvan a ser reclutados y ofrecerles alternativas viables. UN 75 - ومن أجل كسر هذه الحلقة المفرغة، يجب وضع تدابير لحماية الأطفال من التجنيد ومن إعادة التجنيد، ولتوفير بدائل مناسبة لهم.
    28. Deberán tomarse medidas para proteger al niño de una aparición excesiva en público, por ejemplo, excluyendo al público y a los medios de información de la sala de audiencia mientras el niño presta testimonio, si así lo permite el derecho interno. UN 28 - وينبغي اتخاذ تدابير لحماية الأطفال من أي افتضاح لا داعي لـه، مثلا بإقصاء عامة الناس ووسائط الإعلام عن قاعة المحكمة أثناء إدلاء الطفل بشهادته، حيثما كان القانون الوطني يسمح بذلك.
    El Estado Parte debería reducir el período de detención de los extranjeros menores de 18 años en espera de deportación, teniendo en cuenta su obligación, en virtud del artículo 24 del Pacto, de adoptar medidas para la protección de los niños, sin discriminación alguna. UN ينبغي أن تحد الدولة الطرف من فترة احتجاز الأجانب الذين ينتظرون ترحيلهم وتقل أعمارهم عن 18 عاماً، مع مراعاة التزامها بموجب المادة 24 من العهد بأن تتخذ تدابير لحماية الأطفال دون تمييز.
    43. El Comité expresa su preocupación por la falta de legislación interna sobre los solicitantes de asilo y los refugiados, y en particular por la falta de medidas destinadas a proteger a los niños refugiados y los no acompañados. UN 43- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات داخلية بشأن ملتمسي اللجوء واللاجئين، ولا سيما إزاء عدم وجود تدابير لحماية الأطفال غير المصحوبين والأطفال اللاجئين.
    Además, se han adoptado medidas para proteger a la infancia de la violencia por motivos de género. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير لحماية الأطفال من العنف القائم على نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus