El compromiso político contenido en la decisión ministerial de Marraquech sobre las medidas en favor de los países menos adelantados afirma lo siguiente: | UN | فالتعهد السياسي الوارد في قرار مراكش الوزاري بشأن اتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نموا يؤكد ما يلي: |
Podrían mejorarse más las exportaciones de los PMA mediante la aplicación de la decisión relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados adoptada en Marrakech. | UN | ويمكن زيادة تعزيز صادرات هذه البلدان من خلال تنفيذ قرار مراكش الوزاري المتعلق باتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نموا. |
Dentro de la administración pública, el Gobierno de Omán tomó medidas en favor de las mujeres. | UN | وقد اتخذت الحكومة، في ميدان الخدمة المدنية، تدابير لصالح تدريب المرأة. |
i) medidas a favor de los beneficiarios de pensiones de poca cuantía | UN | ' 1 ' تدابير لصالح المنتفعين بالمعاشات ذات الدخل المنخفض |
Subrayando que el desarrollo social exige romper el círculo vicioso del desempleo y la pobreza, y que el trabajo decente es fundamental para ello, recuerda que el Gobierno de Argelia ha dado prioridad a la creación de empleo y ha adoptado medidas en pro de la capacitación, la creación de pequeñas y medianas empresas y la igualdad de oportunidades para el empleo. | UN | وإذ أشارت إلى أن التنمية الاجتماعية تقتضي كسر الحلقة المفرغة للبطالة والفقر، وإلى أن العمل اللائق هو الوسيلة الوحيدة التي تفضي إلى ذلك، ذكرت بأن الحكومة الجزائرية جعلت من أولوياتها توفير فرص العمل واتخذت تدابير لصالح الكفاءات وإنشاء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمساواة في فرص العمل. |
El estudio presenta, además, ejemplos de medidas favorables a las familias y ofrece respecto de cada una de ellas indicaciones acerca de sus costos y sus beneficios. | UN | وفضلا عن ذلك أعطت الدراسة أمثلة على تدابير لصالح الأسر وقدمت مؤشرات حول تكاليف وفوائد كل منها. |
En los últimos años se han adoptado medidas para favorecer a determinadas categorías de personas (por ejemplo, los niños, los minusválidos, las personas de edad) o impulsar la diversidad social. | UN | وقد اتُخذت في السنتين الماضيتين تدابير لصالح فئات محددة من الأشخاص (مثل الأطفال، والمعوقين، والمسنين، والأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض) أو لصالح التخالط الاجتماعي(18). |
El Estado promoverá las condiciones para que la igualdad sea real y efectiva y adoptará medidas en favor de grupos discriminados o marginados. | UN | وتعمل الدولة على تهيئة الظروف المناسبة لجعل المساواة حقيقية وفعلية، وتتخذ تدابير لصالح الفئات التي تتعرض للتمييز أو الفئات المحرومة. |
Además, un programa introducido en 1998 prevé medidas en favor de los refugiados y de las personas desplazadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد وضع برنامج في عام 1998، وهو يتضمن تدابير لصالح اللاجئين والأشخاص المشردين. |
A nivel nacional, el Perú ha adoptado varias medidas en favor de los migrantes, especialmente en la esfera de la prevención y de la represión de la trata de personas. | UN | وعلى الصعيد الوطني اتخذت بيرو عدة تدابير لصالح المهاجرين، ولا سيما في مجال منع وقمع الاتجار بالأشخاص. |
La Sra. H. M. no debería tener que dejar su hogar por la incapacidad de las autoridades para adoptar medidas en favor de las personas con discapacidad. | UN | وينبغي ألا تضطر إلى ترك منزلها بسبب عدم قدرة السلطات على اتخاذ تدابير لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة؛. |
Además, se están adoptando medidas en favor de las madres seropositivas. | UN | ويجري تنفيذ تدابير لصالح الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
También era indispensable incrementar la eficacia del SGP reduciendo los derechos de aduana que se aplicaban en virtud de los distintos esquemas, mejorar y simplificar las normas de origen y adoptar medidas en favor de los países sin litoral. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تعزيز فعالية نظام اﻷفضليات المعمم بتخفيض التعريفات الجمركية المطبقة داخل النظام، وتحسين وتبسيط قواعد المنشأ، واتخاذ تدابير لصالح البلدان غير الساحلية. |
B. El trato especial y diferenciado y la decisión relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados | UN | باء - المعاملة الخاصة والتفاضلية والقرار بشأن اتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نمواً |
Es menester ahora adoptar medidas concretas para la aplicación efectiva de los acuerdos de la RU y para poner en vigor las disposiciones sobre el trato especial y diferenciado y la decisión relativa a las medidas en favor de los PMA. | UN | ويحتاج اﻷمر اﻵن إلى اجراءات ملموسة من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقات جولة أوروغواي وإنفاذ اﻷحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية والقرار المتعلق باتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نمواً. |
medidas a favor de países de África distintos de los países menos adelantados | UN | اتخاذ تدابير لصالح البلدان الأفريقية من غير أقل البلدان نمواً |
Hay cantones que adoptan medidas a favor de las mujeres que proyectan reincorporarse o que se han reincorporado efectivamente en la vida profesional. | UN | واعتمدت عدة كانتونات تدابير لصالح المرأة تستهدف إعادة إدماجها مهنيا أو تقوم بذلك. |
78. A los efectos de adoptar medidas en pro de las personas con discapacidad, en 2002 se estableció una dependencia en el ministerio pertinente con el fin de ejecutar un programa experimental de accesibilidad de tales personas a los edificios y zonas públicas. | UN | 78- ولأغراض تصميم تدابير لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة أُنشئت وحدة في الوزارة المعنية في عام 2002 بهدف تنفيذ برنامج تجريبي لوصول الأشخاص ذوي العاهات إلى المباني والمناطق العامة. |
Se han adoptado medidas favorables a la familia y se han puesto en marcha iniciativas en favor de la igualdad entre los géneros y del equilibrio entre el trabajo y la vida familiar, entre otras esferas en la administración pública y la judicatura. | UN | وذكر أنه قد اتُخذت تدابير لصالح الأسرة، وكذلك مبادرات لتحقيق التوازن بين المساواة بين الجنسين وحياة العمل، وذلك في مجالات من بينها الخدمة المدنية والقضاء. |
7. El Comité celebra las disposiciones de derechos humanos que figuran en la Constitución, que consagran el principio de no discriminación, reconocen la diversidad étnica y cultural y disponen que el Estado debe aplicar medidas para favorecer a los grupos discriminados o marginados a fin de lograr la igualdad en la práctica. | UN | 7- وترحب اللجنة بأحكام حقوق الإنسان التي ينص عليها الدستور والتي تجسد مبادئ عدم التمييز، وتعترف بالتنوع الإثني والثقافي وتنص على وجوب اتخاذ الدولة الطرف تدابير لصالح المجموعات التي تتعرض للتمييز أو التهميش بغية تحقيق المساواة عملياً. |
El Estado parte pone de relieve que, en el presente caso, no resulta justificable eximir a determinadas personas, por sus creencias religiosas, de normas que se imponen a todos en aras de la seguridad y el orden públicos, ni adoptar medidas en beneficio de grupos desfavorecidos con el objetivo de atenuar o eliminar las condiciones que provocan o contribuyen a perpetuar la discriminación. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه ليس هناك في الحالة الراهنة ما يبرر إعفاء بعض الأشخاص، بسبب آرائهم الدينية، من قواعد تنطبق على الجميع بهدف يتعلق بالنظام والأمن العام، أو اعتماد تدابير لصالح فئات محرومة ترمي إلى تخفيف أو إلغاء الظروف التي تتسبب في ظهور التمييز أو تسهم في إدامتها(). |
h) Al fomentar la adopción de medidas que promuevan la eficiencia ecológica, los países desarrollados deben prestar especial atención a las necesidades de los países en desarrollo, en particular, alentando los efectos positivos y evitando los efectos negativos para esos países sobre las oportunidades de exportación y el acceso a los mercados; | UN | )ح( ولدى تشجيع اتخاذ تدابير لصالح الكفاية اﻹيكولوجية، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن توجه اهتماما خاصا لاحتياجات البلدان النامية، وبوجه خاص، لتشجيع ما يترتب من آثار إيجابية وتجنب ما يترتب من آثار سلبية بالنسبة لفرص التصدير وسبل الوصول إلى اﻷسواق فيما يتعلق بهذه البلدان؛ |
Los Estados Unidos no sólo están retirando sino también destruyendo miles de ojivas, y no por el deseo de cumplir las obligaciones jurídicas contraídas en virtud del START I, sino por la convicción de que se trata de una medida que interesa al país. | UN | 9 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة لم تقم فحسب بسحب آلاف من الرؤوس النووية، بل قامت بتدميرها أيضا بدافع الرغبة في الوفاء بالالتزامات القانونية التعاهدية بمقتضى معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها (START I) وإنما لاقتناعها أيضا بأنها تتخذ تدابير لصالح البلد. |
El Acta Final de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, incluidas las cláusulas especiales en que se prevé un trato diferenciado y más favorable, y la decisión sobre las medidas que debían adoptarse en favor de los países menos adelantados, representan el marco institucional para abordar esos asuntos. | UN | وأن الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي بشأن المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك اﻷحكام الخاصة التي تتيح معاملة متميزة وأكثر تفضيلا والمقرر المتعلق باتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نموا، توفر اﻹطار المؤسسي لهذه اﻷمور. |