Además, hemos adoptado medidas para garantizar que dichas organizaciones y particulares no participen en la ejecución de ningún proyecto internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، نتخذ تدابير لكفالة عدم مشاركة تلك المنظمات وهؤلاء الأفراد في تنفيذ أي مشروع دولي. |
Las autoridades deben tomar medidas para garantizar la aplicación generosa de sus disposiciones y el regreso sin temor de antiguos residentes en la zona. | UN | وينبغي أن تتخذ السلطات تدابير لكفالة تطبيق أحكامه بسخاء وتمكين السكان السابقين في المنطقة من العودة دون خوف. |
No obstante, han de adoptarse medidas para asegurar la plena protección de los derechos que brinda el Pacto. | UN | ومع ذلك، لا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توفير الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها فيه. |
La falta de medidas para asegurar la jurisdicción universal respecto de los actos de tortura en todas las circunstancias. | UN | ١٥٩ - عدم وجود تدابير لكفالة الولاية القضائية الشاملة على جميع أعمال التعذيب في كل الظروف. |
Se han adoptado medidas para velar por que se mantengan de forma apropiada los informes de inventario para su divulgación en los estados financieros. | UN | ونفذت تدابير لكفالة الاحتفاظ بسجلات دقيقة للجرد من أجل الكشف عن البيانات المالية. |
Las autoridades deben tomar medidas para garantizar la aplicación generosa de sus disposiciones y el regreso sin temor de antiguos residentes en la zona. | UN | وينبغي أن تتخذ السلطات تدابير لكفالة تطبيق أحكامه بسخاء وتمكين السكان السابقين في المنطقة من العودة دون خوف. |
Se adoptaron medidas para garantizar en todas las operaciones el cumplimiento estricto de las normas exigidas para una práctica de gestión eficaz. | UN | وكان المعهد يتخذ، في جميع عملياته، تدابير لكفالة التقيد الدقيق بالمعايير اللازمة للممارسة اﻹدارية الفعالة. |
Sin embargo, primero habrá que tomar medidas para garantizar la seguridad de los tribunales y los testigos, especialmente las víctimas de crímenes de guerra. | UN | ولكن يتعيّن أولاً اتخاذ تدابير لكفالة أمن المحاكم والشهود، وخاصة ضحايا جرائم الحرب. |
515. No se ha considerado necesario adoptar medidas para garantizar la utilización eficiente del sistema agrario, habida cuenta del pequeño tamaño y la relativa prosperidad de ese sector. | UN | ولم تكن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير لكفالة الاستفادة من النظام الزراعي على نحو يتسم بالكفاءة وذلك بالنظر إلى صغر حجم المجتمع وتمتعه بالوفرة النسبية. |
516. No se ha considerado necesario adoptar medidas para garantizar una distribución equitativa. | UN | ولم تكن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير لكفالة التوزيع المنصف. |
587. Los Estados de Jersey están estudiando actualmente la posibilidad de adoptar medidas para garantizar la protección y conservación de edificios y lugares de especial interés de la Isla. | UN | وتقوم حكومة جيرسي حاليا بدراسة اتخاذ تدابير لكفالة حماية الأبنية والمواقع ذات الأهمية الخاصة في الجزيرة والحفاظ عليها. |
Tomar medidas para asegurar que los estudiantes sordos reciban educación de docentes calificados que dominen el lenguaje de señas y estén familiarizados con la cultura de los sordos. | UN | واتخاذ تدابير لكفالة تلقي الطلاب الصم للعلم على أيدي معلمين مؤهلين يجيدون لغة الإشارة وملمين بثقافة الصم. |
Se deben adoptar medidas para asegurar que todos los Estados apliquen efectivamente dichos convenios, especialmente los países en desarrollo. | UN | ذلك أنه من المنتظر أن يتم اتخاذ تدابير لكفالة التنفيذ الفعلي لتلك الاتفاقيات من جانب جميع الدول وبخاصة البلدان النامية. |
En el informe se deben incluir medidas para asegurar una supervisión y una rendición de cuentas adecuadas. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا التقرير أيضا تدابير لكفالة الرصد والمساءلة على النحو المناسب. |
Deben adoptarse medidas para asegurar de que las armas de fuego que se importen a los Países Bajos estén marcadas. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير لكفالة وضع العلامات على الأسلحة النارية المستوردة إلى هولندا. |
A estos efectos, la Comisión tiene la intención de proponer medidas para asegurar que los responsables de crímenes internacionales en Darfur sean sometidos a la acción de la justicia. | UN | ولتحقيق ذلك، تعتزم اللجنة اقتراح تدابير لكفالة تقديم المسؤولين عن الجرائم الدولية في دارفور إلى العدالة. |
Corresponde al Estado adoptar medidas para asegurar el cumplimiento del Pacto, independientemente de las circunstancias particulares de la práctica consuetudinaria. | UN | وقال إن من واجب الدولة اتخاذ تدابير لكفالة الامتثال إلى العهد، بغض النظر عن أية ظروف خاصة بالممارسات التقليدية. |
En el futuro se adoptarán medidas para velar por que las demoras se reduzcan al mínimo. | UN | وسوف تُتخذ تدابير لكفالة تقليل هذه التأخيرات إلى أدنى حد فيما يتعلق بتقديم هذه التقارير مستقبلا. |
En particular, el Presidente aplicó medidas para que el ritmo de las traducciones no demore indebidamente los procedimientos. | UN | وبوجه خاص، نفذ الرئيس تدابير لكفالة ألا تتسبب وتيرة الترجمة التحريرية بتأخير المحاكمات دون مبرر. |
El Gobierno está adoptando medidas para lograr la igualdad entre hombres y mujeres en lo que respecta a los derechos de ciudadanía. | UN | وتتخذ الحكومة حاليا تدابير لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحق المواطنة. |
Resulta impostergable la adopción de medidas que garanticen una mayor participación de la Asamblea General en lo concerniente al mantenimiento y el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, como vehículo para alcanzar el necesario equilibrio entre la Asamblea y el Consejo de Seguridad. | UN | لا يمكن تأجيل اعتماد تدابير لكفالة قدر أكبر من المشاركة للجمعية العامة في المسائل المتصلة بصيانة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، كوسيلة لتحقيق التوازن الضروري بين الجمعية ومجلس اﻷمن. |
Además, no se han introducido varias otras enmiendas legislativas para proteger a determinadas categorías vulnerables de reclamantes, incluidas medidas para asegurarse de que los apartamentos que no se reclamen se utilizarán para fines humanitarios. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يقرر بعد إدخال عدد من التعديلات التشريعية اللازمة لحماية فئات ضعيفة معيﱠنة من أصحاب المطالبات، منها اتخاذ تدابير لكفالة استعمال الشقق التي لا يطالب بها أحد ﻷغراض إنسانية. |
El Consejo de Seguridad, cada vez que decide emprender una operación de mantenimiento de la paz, debe tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal destinado a esa operación. | UN | وقال إن مجلس اﻷمن، عندما يقرر الاضطلاع بعملية لحفظ السلم، ينبغي أن يتخذ تدابير لكفالة سلامة اﻷفراد المشتركين فيها. |
Los gobiernos podían adoptar disposiciones para que la inversión extranjera directa contribuyese a la innovación atrayendo empresas innovadoras y elaborando políticas de estímulo a la transferencia de tecnología, la formación de redes locales de proveedores, la capacitación y las estrategias de salida. | UN | ورٌئي أن الحكومات يصح أن تتخذ تدابير لكفالة مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في الابتكار وذلك باجتذاب شركات ابتكارية وتطوير سياسات تحفز نقل التكنولوجيا وتشكيل شبكات للموردين المحليين، والتدريب، واستراتيجيات للخروج. |
Hay que adoptar medidas para la financiación adecuada de las operaciones de mantenimiento de la paz sobre la base del principio de la responsabilidad colectiva mediante el pago íntegro y puntual de las cuotas prorrateadas. | UN | فيجب اتخاذ تدابير لكفالة وجود تمويل واف بالغرض لعمليات حفظ السلم، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية، من خلال دفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب. |
medidas encaminadas a asegurar la participación efectiva de la mujer en los máximos niveles de adopción de decisiones | UN | ' 4` تدابير لكفالة المشاركة الفعالة للمرأة في أعلى مستويات المشاركة وصنع القرار |
Artículo 3: medidas adoptadas para asegurar el pleno desarrollo y el adelanto de la mujer | UN | المادة 3: تدابير لكفالة التنمية التامة للمرأة وتقدمها |
En caso de disolución, se adoptarán disposiciones que aseguren la protección necesaria a los hijos. | UN | وفي حالة الانحلال يتوجب اتخاذ تدابير لكفالة الحماية الضرورية للأولاد في حالة وجودهم. |