"تدابير للحد من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas para reducir la
        
    • medidas para reducir el
        
    • medidas para limitar las
        
    • medidas para reducir los
        
    • medidas de reducción de
        
    • medidas para limitar el
        
    • medidas para reducir las
        
    • medidas de reducción del
        
    • medidas para limitar la
        
    • de medidas para reducir
        
    • medidas que reduzcan la
        
    • medidas para reducir su
        
    • medidas para minimizar las
        
    • adopción de medidas para disminuir
        
    • medidas que limiten
        
    Deben proponerse medidas para reducir la morbilidad y la mortalidad relacionadas con el embarazo y el nacimiento. UN وينبغي اقتراح اتخاذ تدابير للحد من تفشي المرض والوفيات المتصلة بالحمل والانجاب.
    Hay que estudiar la posibilidad de adoptar medidas para reducir la proliferación y el comercio de minas terrestres, como los boicoteos de consumidores; UN كما ينبغي استكشاف إمكانية اتخاذ تدابير للحد من انتشار اﻷلغام البرية والاتجار بها مثل مقاطعة المستهلكين؛
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería adoptar medidas para reducir el tiempo empleado agilizando los trámites de incorporación y cesación en el servicio. UN وينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تتخذ تدابير للحد من هذا الوقت الضائع بتبسيط إجراءات الاستقبال والرحيل.
    Cabe señalar que los magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda han recabado medidas para limitar las peticiones excesivas, a saber: UN 31 - ويلاحظ أن قضاة محكمة رواندا قد سعوا إلى تطبيق تدابير للحد من الإفراط في الطلبات، وهي:
    1. medidas para reducir los desequilibrios de desarrollo entre las regiones orientales y occidentales 48 UN 1- تدابير للحد من اختلال التوازن في التنمية بين المناطق الشرقية والغربية 55
    En la planificación de la destrucción deberá estudiarse siempre la aplicación de medidas de reducción de la contaminación. UN ويجب دائما النظر في اتباع تدابير للحد من التلوث في خطط التدمير.
    Se han adoptado medidas para limitar el acceso a las cajas de caudales en las que se guardan el efectivo y los talonarios de cheques. UN وقد اتخذت تدابير للحد من امكانية الوصول الى الخزائن التي يحتفظ فيها بالنقدية وبدفاتر الشيكات.
    medidas para reducir las tasas de abandono escolar de las niñas árabes israelíes UN تدابير للحد من معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات العربيات الإسرائيليات
    Algunas notifican una degradación de los pastizales debido al sobrepastoreo, y han adoptado medidas para reducir la presión sobre la tierra rebajando el número de animales y aumentando la productividad de los pastizales. UN فقد اتخذت تدابير للحد من الضغوط على الأرض من خلال الحد من أعداد الحيوانات وزيادة إنتاجية المراعي.
    Se están tomando medidas para reducir la pobreza lo que, a su vez, reducirá la prostitución. UN ولقد اتخذت تدابير للحد من الفقر، وهذا بدوره سيحد من البغاء.
    Con intervención personal del Rey Mohammed VI, se han adoptado medidas para reducir la pobreza y el desempleo sobre la base de la solidaridad social. UN وقد اتخذ المغرب تدابير للحد من الفقر والبطالة على أساس التضامن الاجتماعي، بالمشاركة الشخصية للملك محمد السادس.
    El Gobierno ha estimado necesario implantar medidas para reducir el número de solicitantes de asilo que no necesitan protección. UN وترى الحكومة أن من الضروري اتخاذ تدابير للحد من عدد ملتمسي اللجوء الذين ليسوا في حاجة إلى الحماية.
    Tercera parte: medidas para reducir el uso intencional del mercurio UN الجزء الثالث: تدابير للحد من الاستخدام المتعمد للزئبق
    Un representante se refirió a la importancia de introducir medidas para reducir el suministro y absorber internamente los costos de la contaminación por mercurio. UN وتحدث أحد الممثلين عن أهمية إدراج تدابير للحد من عرض الزئبق وضمان تحمل تكاليف التلوث بالزئبق محلياً.
    La preocupación por la calidad del aire local también ha motivado medidas para limitar las emisiones de CO2 de la generación de electricidad o del transporte, que también pueden contribuir a la reducción de las emisiones de CO2. UN وكانت المخاوف بشأن نوعية الهواء المحلي وراء اتخاذ تدابير للحد من انبعاثات ثنائي أكسيد الكبريت من توليد الكهرباء أو النقل والتي قد تؤدي أيضاً إلى انخفاض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    1. Insta a los Estados Miembros a que sigan promoviendo el examen multilateral de los peligros actuales y posibles en el ámbito de la seguridad de la información y de posibles medidas para limitar las amenazas que surjan en esa esfera; UN 1 - تناشد الدول الأعضاء المضي في تشجيع النظر على المستوى المتعدد الأطراف في المخاطر القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك فيما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من المخاطر التي تبرز في هذا الميدان؛
    2. medidas para reducir los desequilibrios de desarrollo entre las zonas urbanas y rurales 49 UN 2- تدابير للحد من اختلال التوازن في التنمية بين المناطق الحضرية والريفية 57
    En la etapa de recuperación posterior a los desastres es especialmente importante que se incluyan medidas de reducción de la vulnerabilidad en todo marco de planificación del desarrollo. UN فمن المهم جدا في مرحلة التعافي من آثار الكوارث إدراج تدابير للحد من الضعف في أي أطر لتخطيط التنمية.
    Se estaban tomando medidas para limitar el impacto de la valla en el medio ambiente; por ejemplo, se habían replantado más de 60.000 olivos. UN كما تُتخذ تدابير للحد من أثر الجدار على البيئة؛ فقد أُعيدت، على سبيل المثال، زراعة أكثر من 000 60 شجرة زيتون.
    El Comité recomienda asimismo la adopción de medidas para reducir las disparidades regionales. UN كذلك توصي اللجنة باتخاذ تدابير للحد من التفاوت بين المناطق.
    Actualmente son al menos 25 los países que incorporan medidas de reducción del riesgo de desastres en la planificación de la recuperación después de un desastre. UN وقد أدرج ما لا يقل عن 25 بلدا حتى الآن تدابير للحد من مخاطر الكوارث في التخطيط للإنعاش بعد الكوارث.
    La zona de paz podría incluir medidas para limitar la carrera de armamentos en la región y reducir las fuerzas armadas de los países de la región hasta los niveles mínimos necesarios para garantizar su legítima defensa. UN ويمكن لمنطقة السلم أن تشمل تدابير للحد من سباق التسلح في المنطقة وتقليص القوات المسلحة في بلدان المنطقة إلى المستويات اللازمة لتأمين الدفاع عنها.
    Enfrentarse a la marginación socioeconómica y a la pobreza extrema de los PMA exigiría no sólo darles un trato diferencial sino también adoptar medidas que reduzcan la polarización de la economía mundial. UN 7 - ولا تتطلب معالجة مشكلة التهميش الاجتماعي - الاقتصادي والفقر المدقع في أقل البلدان نمواً معاملة تفضيلية لهذه البلدان فحسب، بل إنها تتطلب أيضاً اتخاذ تدابير للحد من الاستقطاب في الاقتصاد العالمي.
    Pide al Estado Parte que examine el vínculo existente entre la mutilación genital femenina y la prevalencia de la fístula vesicovaginal, adopte medidas para reducir su incidencia y proporcione atención médica a quienes la padezcan. UN وتدعو الدولة الطرف إلى بحث الصلة بين ختان الإناث وانتشار الناسور المثاني المهبلي، وإلى اتخاذ تدابير للحد من حدوث إصابات بالناسور المثاني المهبلي وتقديم الدعم الطبي للمصابات به.
    Además, el Estado tampoco exigió la realización de estudios por entidad competente e independiente con miras a determinar el impacto que la construcción de los pozos tendría en la actividad económica tradicional, ni se tomaron medidas para minimizar las consecuencias negativas y reparar los daños sufridos. UN وفضلاً عن ذلك، لم تطلب الدولة الطرف إجراء دراسات من جانب هيئة مستقلة مختصة لتحديد ما سيترتب على حفر الآبار من آثار على الأنشطة الاقتصادية التقليدية، ولم تتخذ تدابير للحد من الآثار السلبية المترتبة على ذلك وإصلاح الأضرار التي حدثت.
    La inclusión del alfa- y el beta-HCH en el anexo A sin excepciones, impedirá que se sigan produciendo, y redundará en la adopción de medidas para disminuir las emisiones de las existencias y los emplazamientos con desechos y contaminados. UN وسوف يؤدي إدراج سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا في المرفق ألف دون إعفاءات إلى منع المزيد من الإنتاج ويسفر عن تدابير للحد من الإطلاقات من المخزونات والنفايات والمواقع الملوثة.
    Se alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para promover la asistencia de las niñas a la escuela y a implantar medidas que limiten las repercusiones de su política relativa a la exención de pago de matrícula para las niñas sobre los presupuestos escolares. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في جهودها لزيادة انتظام الفتيات في المدارس، وعلى بدء اتخاذ تدابير للحد من الأثر الذي تتركه في ميزانيات المدارس سياساتها المتعلقة بعدم أداء الفتيات للرسوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus