"تدابير لمعالجة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas para abordar
        
    • medidas para hacer frente a
        
    • medidas para resolver
        
    • medidas para corregir
        
    • medidas para solucionar
        
    • medidas para combatir
        
    • medidas para remediar
        
    • medidas para afrontar
        
    • medidas para tratar
        
    • medidas para eliminar
        
    • medidas para atender a
        
    • medidas para hacer frente al
        
    • medidas contra
        
    • medidas para ocuparse
        
    • medidas para subsanar
        
    Por ello, nos complace que la Asamblea General haya acordado medidas para abordar dichos problemas. UN لذلك يسرنا أن الجمعية العامة قد وافقت على اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشاكل.
    Se habían adoptado medidas para abordar este problema, como campañas de sensibilización. UN وقد اتُخذت تدابير لمعالجة هذه المسألة، بما فيها حملات التوعية.
    Cabe esperar que esa conferencia permita tomar medidas para hacer frente a esos flagelos. UN وإن من المأمول فيه أن تتمخض عن المؤتمر تدابير لمعالجة تلك الفظائع.
    Sin embargo, se buscaron rápidamente soluciones y se tomaron medidas para resolver la cuestión. UN إلا أنه تم التوصل بسرعة إلى حلول واتُّخذت تدابير لمعالجة هذه المشكلة.
    Al mismo tiempo, se deberían adoptar medidas para corregir los elementos de inestabilidad nuclear que han emergido en la era posterior a la guerra fría. UN وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Expresa su intención de volver a tratar estas cuestiones durante el período de sesiones y de proponer medidas para solucionar esos problemas graves. UN وقال إن الاتحاد يعتزم إثارة هذه القضايا مجددا في وقت لاحق من هذه الدورة واقتراح تدابير لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة.
    288. El Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas para combatir el problema de los niños de la calle y haga frente a sus causas fundamentales. UN 288- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمعالجة مشكلة أطفال الشوارع والأسباب الجذرية لهذا الوضع.
    También se aplicaron medidas para abordar problemas referentes a reglamentaciones, subvenciones y fijación de precios respecto de la energía. UN واتُخذت أيضا تدابير لمعالجة مسائل اﻹعانة والتسعير اللائحية فيما يتعلق بالطاقة.
    Ahora se adoptan medidas para abordar un problema que afecta particularmente a las mujeres: el de la baja tasa de alfabetización, que es motivo de especial preocupación. UN ويجري حاليا اتخاذ تدابير لمعالجة انخفاض معدل معرفة القراءة والكتابة، وخاصة فيما بين النساء، وهو من دواعي القلق الخاصة.
    Es esencial adoptar medidas para abordar la situación financiera del Instituto, inmediata y a largo plazo, si se desea revitalizarlo. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير لمعالجة حالة المعهد المالية اﻵنية واﻷطول أجلا، إذا أريد أن يتحقق تنشيطه.
    Por lo tanto, al considerar medidas para hacer frente a la violencia contra los periodistas hay que tener en cuenta las cuestiones de género. UN ومن هنا تنبع الحاجة إلى اتباع نهج يراعي نوع الجنس عند النظر في اتخاذ تدابير لمعالجة مسألة العنف ضد الصحفيين.
    El Gobierno ya ha tomado medidas para hacer frente a la degradación del medio ambiente. UN ولقد اتخذت الحكومة تدابير لمعالجة التدهور البيئي.
    Aunque el Gobierno había adoptado medidas para hacer frente a esta cuestión, el daño causado era irreparable. UN ولقد وقع الضرر فعلاً رغم ما اتخذته الحكومة من تدابير لمعالجة هذه القضية.
    Además, el grupo debía decidir medidas para resolver la elaboración tardía de documentos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للمجموعة أن تقرر اتخاذ تدابير لمعالجة التأخر في إخراج الوثائق.
    No obstante, tal como se detalla más adelante en relación con el párrafo 25, ya se han adoptado medidas para resolver la cuestión planteada en esta recomendación. UN بيد أنه على النحو الذي جرت مناقشته فيما يتصل بالبند ٢٥ أدناه، فقد اتخذت فعلا تدابير لمعالجة المسألة التي أثيرت في تلك التوصية.
    El orador elogia a los departamentos que están adoptando medidas para corregir ese desequilibrio y exhorta a los demás a que sigan su ejemplo. UN وأضاف قائلا إنه يثني على الإدارات التي تتخذ تدابير لمعالجة انعدام التوازن هذا ويحثّ الآخرين على أن يحذوا حذوها.
    También hay que adoptar medidas para solucionar el problema de la disparidad entre los géneros, en particular en la esfera de la educación y en el mercado laboral. UN وتدعو الضرورة إلى اتخاذ تدابير لمعالجة قضايا تكافؤ الجنسين، في مجال التعليم وسوق العمل على سبيل المثال.
    En su resolución 60/165 sobre el derecho a la alimentación, la Asamblea alentó a todos los Estados a que adoptaran medidas para combatir las desigualdades entre los géneros y la discriminación, especialmente cuando contribuyeran a la malnutrición de las mujeres y las niñas. UN وشجعت الجمعية العامة في قرارها 60/165 بشأن الحق في الغذاء، الدول على اتخاذ تدابير لمعالجة عدم المساواة والتمييز بين الجنسين، ولا سيما حيث يسهم في سوء التغذية للنساء والفتيات.
    A este respecto, los Miembros que todavía no han pagado sus cuotas en su totalidad, en particular los que deben sumas elevadas han de tomar medidas para remediar esta situación. UN وفي هذا الصدد، دعا الدول الأعضاء التي لم تسدد بعد اشتراكاتها كاملة، لا سيما الدول الأعضاء التي عليها متأخرات كبيرة، إلى اتخاذ تدابير لمعالجة هذا الوضع.
    No obstante, es importante identificar las deficiencias existentes en los esfuerzos realizados para abordar las necesidades de los desplazados y elaborar medidas para afrontar esos problemas. UN بيد أن من الأهمية تحديد أية ثغرات في الجهود المبذولة لتلبية احتياجات المشردين ووضع تدابير لمعالجة تلك المشاكل.
    Se están tomando diversas medidas para tratar este problema y en general mejorar la capacidad de respuesta, como se explica en el documento E/ICEF/1994/11. UN وتتخذ اﻵن عدة تدابير لمعالجة هذا الشاغل ولتحسين القدرة على الاستجابة بوجه عام، وفقا لما تبينه الوثيقة E/ICEF/1994/11.
    El ordenamiento jurídico del Perú prevé medidas para eliminar las consecuencias de los delitos, entre otros, las causales de nulidad del acto jurídico reguladas en el Código Civil. UN ينص النظام القانوني في بيرو على تدابير لمعالجة عواقب الجرائم، مثل إبطال مفعول تصرف قانوني بموجب القانون المدني.
    d) Textos administrativos en los cuales se anunciaban medidas para atender a situaciones temporales, por ejemplo los siguientes: UN (د) المنشورات التي تعلن عن تدابير لمعالجة حالة مؤقتة. وتنطبق هذه الحالة مثلا على المنشورات التالية:
    Además, cuando se adoptan medidas para hacer frente al problema, la falta de instituciones de normalización y control de calidad impide también que prosperen las exportaciones. UN وحيثما اتخذت تدابير لمعالجة هذه المشكلة، ما زال هناك عائق آخر يعترض نجاح الصادرات وهو غياب المواصفات الموحدة ومرافق مراقبة النوعية.
    El Ministro de Justicia designó un comité para que propusiera medidas contra la pornografía, la prostitución y la trata de personas, además de la posible reforma del Código Penal. UN وقام وزير العدل بتعيين لجنة تقترح تدابير لمعالجة مسائل الإباحية والبغاء والاتجار والتعديلات الممكنة لقانون العقوبات.
    El alivio de la carga de la deuda de los países en desarrollo, tanto los de ingresos bajos como los de ingresos medianos, fue también preocupación explícita en el Programa 21, en que se pidió la adopción de medidas para ocuparse de ese problema. UN وكان تخفيف الديون للبلدان النامية ذات الدخل المنخفض أو المتوسط على السواء، شاغلا واضحا أيضا في جدول أعمال القرن ١٢، الذي يدعو الى اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشكلة.
    En consecuencia, desea saber si Armenia adopta medidas para subsanar esa situación y cuáles son los procedimientos de presentación de denuncias. UN وأراد من ثم معرفة ما إذا كانت أرمينيا تتخذ تدابير لمعالجة الحالة وما هي إجراءات تقديم الشكاوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus