"تدابير مؤسسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas institucionales
        
    • de medidas constitucionales
        
    Del mismo modo, se ha comprometido a ejecutar el Programa 21 y a tal fin ha tomado medidas institucionales, reglamentarias y normativas. UN وهي ملتزمة بالمثل بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وقد اتخذت تدابير مؤسسية وتنظيمية وفي مجال السياسات تحقيقاً لهذه الغاية.
    Se requieren medidas institucionales para que los derechos de los pobres se protejan y puedan ejercerse plenamente. UN وسيتطلب ذلك اتخاذ تدابير مؤسسية تضمن حماية حقوق الفقراء وإعمالها بصورة تامة.
    Se han adoptado medidas institucionales, legislativas y financieras. UN فقد اتخذت تدابير مؤسسية وتشريعية ومالية.
    Para facilitar el acceso de los agentes locales a las fuentes de financiación existentes, el Níger ha establecido importantes mecanismos constituidos en gran medida por las medidas institucionales. UN أنشأ النيجر آليات هامة أغلبها تدابير مؤسسية ترمي إلى تيسير استفادة الجهات الفاعلة المحلية من مصادر التمويل المتاحة.
    31. Todas las Partes informantes han adoptado las medidas institucionales pertinentes para aplicar la Convención. UN 31- لقد اتخذت جميع الأطراف المقدمة للتقارير تدابير مؤسسية ذات صلة لتنفيذ الاتفاقية.
    Los informes destacan la necesidad de facilitar la elaboración de nuevas medidas institucionales para dar forma concreta a proyectos ya formulados. UN وتشدد التقارير على الحاجة إلى تيسير وضع تدابير مؤسسية جديدة لتجسيد المشاريع التي تم صياغتها فعلاً.
    Ha adoptado medidas institucionales y jurídicas, incluidas acciones afirmativas, para reforzar la capacidad de la mujer de participar en todas las instancias políticas. UN واتخذت تدابير مؤسسية وقانونية، بما في ذلك العمل الإيجابي لتعزيز قدرة المرأة على المشاركة على جميع المستويات السياسية.
    Se espera que en breve plazo se adopten medidas institucionales para priorizar las recomendaciones e iniciar su implementación. UN ويؤمل أن تعتمد تدابير مؤسسية لإيلاء الأولوية للتوصيات التي جرت صياغتها والمبادرة إلى تنفيذها.
    En general, es necesario tomar medidas institucionales y operacionales que garanticen una aplicación eficaz de las disposiciones legislativas pertinentes allí donde existen. UN ويجب بشكل عام، اتخاذ تدابير مؤسسية وتنفيذية لضمان التنفيذ الفعال للتدابير التشريعية ذات الصلة، حيثما وجدت.
    A través de la aplicación de medidas institucionales eficaces se han obtenido resultados positivos en la reducción de la mortalidad materna y la mortalidad infantil. UN وتم إحراز نتائج إيجابية في خفض معدلات وفيات النفاس ووفيات الرضّع عن طريق تدابير مؤسسية فعالة.
    La armonía racial y religiosa se defendía mediante una combinación de medidas institucionales, comunitarias y jurídicas. UN ويُرسى الوئام العرقي والديني بواسطة المزاوجة بين تدابير مؤسسية ومجتمعية وقانونية.
    Reconoció que, con frecuencia, era necesario adoptar medidas institucionales positivas destinadas a potenciar la participación de las minorías en los órganos encargados de adoptar decisiones. UN وسلَّم بأنه يلزم في كثير من الأحيان اتخاذ تدابير مؤسسية إيجابية مصممة لتعزيز مشاركة الأقليات في هيئات صنع القرار.
    9. Asimismo, el Comité observa con aprecio que el Estado parte ha adoptado distintas medidas institucionales y normativas, en particular: UN 9- كما تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد الدولة الطرف تدابير مؤسسية وسياساتية متنوعة، ولا سيما التدابير التالية:
    Tomó nota de las medidas institucionales y legales, como el Código Penal de 2010. UN ولاحظ ما اتخذ من تدابير مؤسسية وقانونية منها اعتماد القانون الجنائي لعام 2010.
    35. La Junta también adoptó medidas institucionales para asegurar elecciones libres e imparciales. UN 35- واتخذ المجلس أيضاً تدابير مؤسسية لضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    En estas circunstancias, se deben adoptar medidas institucionales para impedir, vigilar, investigar y castigar los actos de brutalidad policial y de tortura. UN وفي هذه الحالات، يجب اعتماد تدابير مؤسسية لمنع الحالات التي ترتكب فيها الشرطة جرائم الوحشية والتعذيب ورصدها والتحقيق فيها والمعاقبة عليها.
    La creación de una Comisión nacional de derechos humanos, que se cuenta entre las realizaciones más importantes desde 1993, ha estado a aunada a otras medidas institucionales y jurídicas. UN وقد اقترنت بإنشاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، وهي أحد أبرز المنجزات التي أحرزت منذ عام ١٩٩٣، تدابير مؤسسية وقانونية أخرى.
    El Gobierno ha adoptado medidas institucionales que incluyen la creación de un consejo nacional de la mujer y un consejo de preservación y promoción de la familia. También se ha creado un departamento ministerial, encargado de promover la solidaridad nacional y la familia. UN وقد قامت الحكومة أيضا باتخاذ تدابير مؤسسية شملت إنشاء مجلس وطني للمرأة، ومجلس لصون اﻷسرة والنهوض بها، ووزارة مسؤولة عن التضامن الوطني واﻷسرة.
    El Gobierno ha adoptado medidas institucionales que incluyen la creación de un consejo nacional de la mujer y un consejo de preservación y promoción de la familia. También se ha creado un departamento ministerial, encargado de promover la solidaridad nacional y la familia. UN وقد قامت الحكومة أيضا باتخاذ تدابير مؤسسية شملت إنشاء مجلس وطني للمرأة، ومجلس لصون اﻷسرة والنهوض بها، ووزارة مسؤولة عن التضامن الوطني واﻷسرة.
    21. El Gobierno de Hungría ha adoptado medidas institucionales, constitucionales y legislativas para proteger los derechos de las minorías y permitirles tomar a su cargo la gestión de los asuntos que les conciernen. UN ٢١ - وقد اتخذت الحكومة الهنغارية تدابير مؤسسية ودستورية وتشريعية لحماية حقوق اﻷقليات وتمكينها من إدارة شؤونها.
    Hay que destacar igualmente el papel fundamental que desempeñan en la creación por los Estados Partes de mecanismos internos de promoción y protección de los derechos humanos y en la adopción de medidas constitucionales, legislativas, administrativas, educativas y de otra índole para la aplicación en el plano nacional de las normas enunciadas en los Pactos. UN كذلك ينبغي التشديد على الدور الأساسي الذي تضطلعان به في مساعدة الدول الأطراف على إنشاء آليات داخلية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واعتماد تدابير مؤسسية وتشريعية وإدارية وثقافية وغير ذلك من التدابير الرامية إلى تطبيق المعايير الواردة في العهدين على المستوى الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus