También dictó providencias relativas a solicitudes de indicación de medidas provisionales en otras 11 causas. | UN | وأصدرت أوامر تتعلق بطلبات من أجل اتخاذ تدابير مؤقتة في ١١ قضية أخرى. |
Ello plantea la cuestión de la urgente necesidad de adoptar medidas provisionales en determinadas circunstancias, mientras se espera la aprobación de regímenes de conservación y ordenación. | UN | ويثير ذلك تساؤلا حول الحاجة الملحة إلى تدابير مؤقتة في ظروف بعينها، إلى أن يتم الأخذ بنظم للحفظ والإدارة. |
Durante el mismo período, el Tribunal también examinó una solicitud de adopción de medidas provisionales en la Causa núm. 18. | UN | وخلال الفترة نفسها، نظرت المحكمة في طلب فرض تدابير مؤقتة في القضية رقم 18. |
A consecuencia de ello, podría ser mucho más difícil obtener medidas cautelares en un procedimiento arbitral que en un proceso judicial; además, las partes que solicitaran la ejecución de tales medidas cautelares se verían obligadas también a entablar procedimientos suplementarios ante el foro judicial competente. | UN | ونتيجة لذلك فقد يصبح الحصول على تدابير مؤقتة في التحكيم أصعب من الحصول على تدابير مشابهة في إجراءات قضائية، بينما ستحتاج الأطراف التي تسعى لإنفاذ تلك التدابير المؤقتة إلى استهلال إجراءات إضافية أمام محكمة مختصة كذلك. |
Recomendó que Francia adoptara nuevas medidas para garantizar que prosperaran las posibles solicitudes formuladas por el Comité contra la Tortura a los efectos de que se adoptaran disposiciones provisionales en casos concretos con el fin de evitar que se infringiera la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وأوصت بأن تعتمد فرنسا تدابير إضافية لضمان إمكانية الاستجابة لطلبات لجنة مناهضة التعذيب لاتخاذ تدابير مؤقتة في الحالات الفردية الرامية إلى منع خرق أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
13. Recalca que no se debe negar a los países en desarrollo que experimentan escasez de divisas a consecuencia de la crisis el derecho de aplicar medidas temporales relacionadas con su cuenta de capital y la congelación de la deuda para mitigar los efectos adversos de la crisis en la economía, el empleo, los ingresos y la pobreza; | UN | " 13 - تؤكد أن البلدان النامية التي تعاني من نقص في العملات الأجنبية بسبب تداعيات الأزمة ينبغي أن لا تحرم من الحق في اتخاذ تدابير مؤقتة في حسابات رأس المال وتجميد الديون من أجل تخفيف الآثار السلبية للأزمة على الاقتصاد وفرص العمل والإيرادات والفقر؛ |
En algunas plantas se han adoptado medidas provisionales para compensar las deficiencias de diseño en aspectos tales como la protección frente a incendios, el calor residual y su eliminación y el suministro de electricidad de emergencia. | UN | وقد اتخذت تدابير مؤقتة في بعض المنشآت للتعويض عن عيوب التصميم وذلك في مجالات عدة منها الحماية من الحرائق، والحرارة المتبقية وإزالتها، وإمدادات الطاقة الكهربائية في حالات الطوارئ. |
La Sra. Palley concluyó poniendo de relieve la necesidad de alentar a los Estados a que recurrieran a la Corte Internacional de Justicia en caso de genocidio, sobre todo habida cuenta de las posibilidades que tenía la Corte de aplicar medidas provisionales en tales casos. | UN | واختتمت السيدة بالي مشددة على الحاجة إلى تشجيع الدول على اللجوء إلى محكمة العدل الدولية في حالات اﻹبادة الجماعية، وذلك بشكل خاص نظراً لقدرة المحكمة المحتملة على تطبيق تدابير مؤقتة في مثل هذه الحالات. |
También puede plantearse si deberán adoptarse medidas provisionales en espera de la solución definitiva de la controversia. | UN | ويمكن أن تثار أيضا مسألة ما اذا كان ينبغي اتخاذ تدابير مؤقتة في انتظار التسوية النهائية للنزاع . |
El Banco Mundial puede examinar la posibilidad de incorporar una referencia a medidas provisionales en los Principios, a fin de ponerlos más en consonancia con el proyecto de Guía por lo que se refiere a la cuestión del momento de aplicar la paralización. | UN | وقد ينظر البنك الدولي في امكانية ادخال اشارة الى تدابير مؤقتة في المبادئ لكي تكون أقرب الى الانسجام مع مشروع الدليل فيما يتعلق بمسألة توقيت انطباق الوقف. |
Consideraron que el Comité debía tener competencia para solicitar la adopción de medidas provisionales en los casos que estuviera examinando, y que debía hacerse un llamamiento a los Estados para que actuaran cuando se formularan dichas solicitudes de medidas provisionales. | UN | ورأى الخبراء ضرورة أن يكون للجنة اختصاص طلب اتخاذ تدابير مؤقتة في الحالات المنظورة أمامها، وأن توجَّه دعوة إلى الدول لاتخاذ إجراء لدى تقديم هذه الطلبات. |
La Corte Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos ha adoptado medidas provisionales en una causa contra Libia en relación con las amenazas inminentes al derecho a la vida en el contexto de conflicto armado. | UN | وقد اعتمدت المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب تدابير مؤقتة في قضية ضد ليبيا بشأن التهديدات الوشيكة المحدقة بالحق في الحياة في سياق النزاع المسلح. |
60. A fines de agosto de 1993, la Corte celebró vistas sobre una segunda solicitud de Bosnia y Herzegovina y una solicitud de Yugoslavia para que se indicaran medidas provisionales en relación con el mismo asunto. | UN | ٦٠ - وفي أواخر آب/اغسطس ١٩٩٣ عقدت المحكمة جلسات استماع بشأن طلب ثان مقدم من البوسنة والهرسك وطلب مقدم من يوغوسلافيا لتقرير تدابير مؤقتة في القضية ذاتها. |
Sin embargo, el Estado Parte observa que el Comité ha solicitado que se apliquen medidas provisionales en la mayoría de los casos que le han sido transmitidos y expresa su preocupación por que los autores se estén sirviendo del Comité como ulterior órgano de apelación, que permita la suspensión de la expulsión por otros seis meses como mínimo. | UN | بيد أن الدولة الطرف تلاحظ أن اللجنة طلبت اتخاذ تدابير مؤقتة في معظم الحالات المحالة إليها، وتعرب عن قلقها ﻷن مقدمي البلاغات يستخدمون اللجنة بوصفها هيئة طعن أخرى مما يسمح بتعليق الطرد مدة ستة أشهر على اﻷقل. |
En el caso del atún de aleta azul del sur tanto Australia como Nueva Zelandia pidieron la prescripción de medidas provisionales en virtud del párrafo 5 del artículo 290 de la Convención en su controversia con el Japón en relación con el atún de aleta azul del sur. | UN | ففي قضية سمك تونة البحار الجنوبية ذي الزعنفة الزرقاء، طلبت كل من أستراليا ونيوزيلندا وضع تدابير مؤقتة في إطار الفقرة الخامسة من المادة 290 من الاتفاقية في نزاعهما مع اليابان المتعلق بسمك تونة البحار الجنوبية هذه. |
181. Egipto y el Reino Unido dudaban que el Comité pudiera reaccionar ante situaciones urgentes o solicitar la adopción de medidas provisionales en todo momento si sólo se reunía dos veces al año. | UN | 181- وتساءلت مصر والمملكة المتحدة عن قدرة اللجنة، التي لا تجتمع سوى مرتين في السنة، على الاستجابة للحالات العاجلة وإصدار طلبات باتخاذ تدابير مؤقتة في أي وقت من أوقات السنة. |
60. Varias delegaciones y ONG se pronunciaron en favor de incluir las medidas provisionales en el protocolo facultativo, mientras que otras preferían que se incluyeran en el reglamento. | UN | 60- أيدت وفود ومنظمات غير حكومية عدة إدراج تدابير مؤقتة في البروتوكول الاختياري، في حين فضلت وفود ومنظمات غير حكومية أخرى إدراج هذه التدابير في النظام الداخلي. |
Se observó además que la definición de medida cautelar que se daba en la versión revisada del artículo 26 podía cercenar las facultades de un tribunal arbitral de otorgar medidas cautelares en los países donde se hubiera adoptado un enfoque más liberal de las medidas cautelares que el adoptado en la Ley Modelo sobre Arbitraje de la CNUDMI. | UN | كما لوحظ أن تعريف التدابير المؤقتة في مشروع المادة 26 المنقح قد يحد من صلاحية هيئات التحكيم في منح تدابير مؤقتة في الولايات القضائية التي تعتمد نهجا أكثر تحررا بشأن منح التدابير المؤقتة مقارنة بقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم. |
La Comisión también podrá solicitar a la Corte que ordene la adopción de " medidas cautelares " en casos urgentes que impliquen peligro para determinadas personas, incluso si el caso no se ha presentado aún a la Corte. | UN | ويجوز للجنة أيضاً أن ترجو من المحكمة إصدار أمر " باتخاذ تدابير مؤقتة " في حالات عاجلة يتعرض فيها أشخاص للخطر، حتى لو لم تكن الحالة قد أُحيلت بعد إلى المحكمة. |
15. En relación con el principio de la no devolución, adoptar nuevas medidas para garantizar que prosperen las eventuales solicitudes del Comité contra la Tortura a los efectos de que se adopten disposiciones provisionales en casos concretos con el fin de evitar que se infrinja la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (República Checa) | UN | 15- أن تعتمد تدابير إضافية، تتصل بمبدأ عدم الطرد، لضمان الاستجابة للطلبات المحتملة للجنة مناهضة التعذيب باتخاذ تدابير مؤقتة في القضايا الفردية لمنع خرق أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب (الجمهورية التشيكية) |
15. En relación con el principio de la no devolución, adoptar nuevas medidas para garantizar que prosperen las eventuales solicitudes del Comité contra la Tortura a los efectos de que se adopten disposiciones provisionales en casos concretos con el fin de evitar que se infrinja la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (República Checa); | UN | 15- أن تعتمد تدابير إضافية، تتصل بمبدأ عدم الطرد، لضمان الاستجابة للطلبات الممكنة للجنة مناهضة التعذيب لاتخاذ تدابير مؤقتة في القضايا الفردية الرامية إلى منع خرق أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب (الجمهورية التشيكية)؛ |
12. Destaca que los países en desarrollo que experimentan una grave escasez de reservas de divisas a consecuencia de la crisis pueden aplicar, como último recurso, medidas temporales relacionadas con su cuenta de capital, con arreglo a los acuerdos bilaterales y multilaterales pertinentes, para ayudar a mitigar los efectos perjudiciales de la crisis; | UN | 12 - تؤكد أن البلدان النامية التي تواجه نقصا حادا وشديدا في الاحتياطيات الأجنبية بسبب تداعيات الأزمة يمكنها أن تتخذ، كملاذ أخير، تدابير مؤقتة في حسابات رأس المال، وفقا للاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة، من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة؛ |
11. Recalca que no se debe negar a los países en desarrollo que experimentan escasez de divisas a consecuencia de la crisis el derecho a aplicar medidas temporales relacionadas con su cuenta de capital y la suspensión de pagos de la deuda para mitigar los efectos adversos de la crisis en la economía, el empleo, los ingresos y la pobreza; | UN | " 11 - تؤكد أن البلدان النامية التي تعاني من نقص في العملات الأجنبية بسبب تداعيات الأزمة ينبغي أن لا تحرم من الحق في اتخاذ تدابير مؤقتة في حسابات رأس المال وتجميد الديون من أجل تخفيف الآثار السلبية للأزمة على الاقتصاد وفرص العمل والإيرادات، وعلى ازدياد حدة الفقر؛ |
11. El éxito de la mayor parte de las tareas de recuperación depende de la oportuna adopción de medidas provisionales para congelar los activos o establecer restricciones a estos. | UN | 11- ويتوقف نجاح معظم الجهود المبذولة من أجل استرداد الأموال على اعتماد تدابير مؤقتة في الوقت المناسب لتجميد الموجودات أو تقييدها. |