"تدابير مثل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas tales como
        
    • medidas como la
        
    • de medidas como
        
    • medidas como el
        
    • medidas de
        
    • acciones como
        
    • medidas necesarias tales como
        
    • las medidas como
        
    • o medidas similares
        
    • adoptar medidas como
        
    Pero nos cuesta estar de acuerdo con medidas tales como la imposición de intereses a los pagos atrasados. UN لكننا لا نوافق على تدابير مثل تحميل فوائد على المدفوعــات المتأخرة.
    Por lo tanto, los programas diseñados para lograr estos objetivos, incluyendo medidas tales como un mayor acceso a la información, educación y capacitación, oportunidades de empleo y mejores servicios sanitarios, deben tener una alta prioridad. UN وبناء على ذلك، لا بد من إعطاء أولوية عليا للبرامج المصممة لتحقيق هذه اﻷهداف، بما في ذلك تدابير مثل زيادة الوصول الى المعلومات والتعليم والتدريب، وفرص العمالة والخدمات الصحية المحسنة.
    Estas deben incluir medidas tales como la asignación a una comisión orgánica de la responsabilidad principal del seguimiento de cada conferencia. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاستنتاجات تدابير مثل تحديد مسؤولية أساسية واحدة لكل لجنة فنية لمتابعة كل مؤتمر.
    En Bhután, Myanmar y Nigeria se adoptaron medidas como la creación de cursos extraescolares de alfabetización y formación profesional dirigidos a niñas. UN وأبلغت بوتان وميانمار ونيجيريا عن اتخاذ تدابير مثل إعطاء دروس غير نظامية منها دروس لمحو الأمية والتدريب المهني للفتيات.
    A este respecto, podían resultar particularmente eficaces medidas como la concesión de créditos subvencionados, las garantías de crédito y las donaciones para proyectos. UN إن تدابير مثل القروض المعانة وضمانات القروض ومِنح المشاريع يمكن أن تكون لها فاعلية خاصة في هذا الصدد.
    Los gobiernos podrían estudiar la aplicación de medidas como la obligatoriedad de grabar en vídeo las autopsias o de fotografiar los cadáveres. UN ويمكن أن تدرس الحكومات اتخاذ تدابير مثل التصوير الاجباري لعمليات التشريح بالفيديو، أو التقاط صور للجثث.
    La combinación de medidas, como el cierre temporal de los bancos de pesca y aparejos mejorados para la selección de las capturas, ha tenido un efecto positivo en la elaboración de una pauta de explotación más racional. UN وترتب على اتخاذ مجموعة تدابير مثل إغلاق المناطق مؤقتا وتحسين اختيار عدة الصيد، أثر إيجابي على استحداث نمط استغلال أسلم.
    El establecimiento de un mecanismo para este objetivo debería acelerarse a través de medidas tales como el establecimiento en la Sede de las Naciones Unidas de un registro del comercio de armamentos. UN إن انشاء آلية لهذا الغرض ينبغي اﻹسراع به عن طريق تدابير مثل سجل تجارة اﻷسلحة في مقر اﻷمم المتحدة.
    * medidas tales como planes de licencia y cuidado del niño, que facilitan la combinación del trabajo remunerado y los cuidados no remunerados UN تدابير مثل مخططات اﻹجازات ورعاية اﻷطفال التي تُيسﱢر الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر
    La oradora ha destacado el alcance del desposeimiento por Israel de los palestinos a través de medidas tales como la negación de la unificación de las familias en el territorio ocupado, en que hay unas 120.000 solicitudes pendientes de decisión. UN وقد أبرزت السيدة أكرم المدى الذي وصل إليه قيام إسرائيل بنزع ملكية الفلسطينيين عن طريق اتخاذ تدابير مثل منع لم شمل الأسـر في الأرض المحتلة، حيث يوجد حوالي 000 120 طلب لم يبت فيها.
    Instó a Grecia a que tratara de superar las diferencias salariales mediante medidas tales como las campañas de sensibilización. UN وحث اليونان على اتخاذ تدابير مثل حملات إذكاء الوعي سعياً إلى سد الفجوة بين الأجور.
    En la JS1 se recomendó que los planes para establecer un tribunal de familia incluyeran medidas tales como la audiencia de los menores y la asistencia letrada. UN وأوصت الورقة بأن تشمل خطط إنشاء المحاكم الأسرية تدابير مثل سماع الأحداث ومدّهم بالمساعدة القانونية.
    Para cumplir sus objetivos iniciales el Registro debería contener medidas tales como una prohibición de la exportación de armas y el registro y retirada de las armas e instalaciones militares desplegadas en el extranjero. UN إن السجل، حتى يرقى إلى مستوى هدفه المنشود، ينبغي أن يشتمل على تدابير مثل فرض حظر على تصدير اﻷسلحة وتسجيل اﻷسلحة والمنشآت العسكرية الموجودة في الخارج وسحبها.
    En Malawi y Zimbabwe, por ejemplo, se han promulgado medidas como la renuncia del cobro de los servicios de educación y de atención primaria de salud prestados a los pobres. UN ففي ملاوي وزيمبابوي، مثلا، سنت تدابير مثل إسقاط رسوم مستخدمي الخدمات الصحية والتعليمية اﻷولية، بالنسبة للفقراء.
    Los cuidados básicos de salud han hecho grandes progresos gracias a medidas como la Iniciativa de Bamako. UN كما أن توفير الرعاية الصحية الأولية قد قطع خطوات كبيرة من خلال تدابير مثل مبادرة باماكو.
    La protección y la confidencialidad de los testigos quizá exija el empleo de medidas como la anonimidad o la distorsión de voces e imágenes. UN وقد تستدعي حماية الشهود وحماية سريتهم اللجوء إلى تدابير مثل إخفاء هوياتهم وتمويه أصواتهم وصورهم.
    Las políticas públicas deberían tener por objeto ampliar la inclusión financiera por conducto de medidas como el establecimiento de instituciones financieras especializadas en las empresas pequeñas y medianas y los agricultores. UN وينبغي أن تهدف السياسات العامة بدلاً من ذلك إلى توسيع الإدماج المالي وذلك باتباع تدابير مثل المؤسسات المالية المتخصصة لأغراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة ومن أجل المزارعين.
    Los Estados pueden ofrecer información sobre medidas de difusión de información, educación y formación, publicidad y asignación de recursos presupuestarios. UN ويمكن أن تعرض الدول معلومات عن تدابير مثل نشر المعلومات والتعليم والتدريب والدعاية وتخصيص الموارد المالية.
    Una de las razones de este crecimiento fue el fortalecer la calidad de la educación a través de acciones como la creación del Fondo Nacional para la Educación Técnico Profesional. UN وأحد أسباب هذه الزيادة تحسين نوعية التعليم عن طريق تدابير مثل إنشاء الصندوق الوطني للتدريب المهني.
    b) Apoyar la mejora de la calidad de la educación básica a fin de que los alumnos puedan adquirir el nivel mínimo preciso de conocimientos teóricos y prácticos mediante, entre otras cosas, medidas necesarias tales como la evaluación del grado de aprendizaje, los enfoques centrados en el alumno, las innovaciones con respecto al personal docente y su capacitación, y la mejora de la calidad y la cantidad de los materiales didácticos; UN )ب( دعم الارتقاء بالتعليم اﻷساسي بغية تمكين التلاميذ من اكتساب المستوى اﻷدنى المطلوب من المهارات والمعارف بجملة طرق، منها اتخاذ ما يلزم من تدابير مثل تقييم اﻹنجاز في مجال التعلم، والنُهج التي تركز على التلميذ، والابتكارات المتصلة بالقائمين بالتعليم وتدريبهم، وتحسين مواد التعلم نوعا وكما؛
    Deplora las medidas como la Ley de ajuste cubano, que estimula la emigración ilegal de Cuba a Estados Unidos, al propio tiempo que Estados Unidos aspira a dirigir la lucha contra el contrabando de personas. UN وقال إنه يأسف لاتخاذ تدابير مثل قانون التسوية الكوبي الذي يشجع على الهجرة غير المشروعة من كوبا إلى الولايات المتحدة، بينما تتطلع الولايات المتحدة لتولي قيادة الحرب ضد تهريب الأشخاص.
    En ese contexto, dos representantes dijeron que no era posible controlar el uso del mercurio en la extracción aurífera artesanal y de pequeña escala simplemente con prohibiciones o medidas similares. UN وفي هذا الساق ذكر ممثلان أن من غير الممكن التحكم في استخدام الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق فقط عبر تدابير مثل الحظر.
    Los bancos han recibido instrucciones de adoptar medidas, como la congelación o el bloqueo de dichas cuentas. UN ويُشار على المصارف بأن تتخذ تدابير مثل تجميد أو وقف استخدام مثل هذه الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus