"تدابير ملموسة لتحسين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas concretas para mejorar
        
    • medidas concretas para aumentar
        
    • medidas concretas encaminadas a mejorar
        
    Por tal razón, el Gobierno ha pedido a un grupo de trabajo que tome medidas concretas para mejorar la situación de los datos. UN لذلك، عهدت الحكومة إلى فريق مكلف بتنفيذ المشاريع بمهمة اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين حالة البيانات.
    El mandato de la XII UNCTAD debería abarcar medidas concretas para mejorar la extensión y difusión de los resultados de la labor de investigación de la UNCTAD. UN وينبغي أن تشمل ولاية الأونكتاد الثاني عشر تدابير ملموسة لتحسين التوعية بنتائج بحوث الأونكتاد ولتحسين نشرها.
    Por su parte, durante los años 1992 y 1993, como miembro no permanente del Consejo, el Japón adoptó medidas concretas para mejorar la transparencia del Consejo de Seguridad, por ejemplo, informando a las delegaciones interesadas. UN واليابان، من جانبها، بوصفها كانت عضوا غير دائم خلال عامي ٢٩٩١ و ٣٩٩١، اتخذت تدابير ملموسة لتحسين شفافية مجلس اﻷمن وذلك، على سبيل المثال، بتقديم إحاطات إعلامية للوفود المهتمة.
    Con la asistencia técnica y préstamos del Japón y el Banco Mundial se han adoptado medidas concretas para mejorar el sistema ferroviario nacional. UN وبفضل المساعدة التقنية والقروض المقدمة من اليابان والبنك الدولي، تم اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين نظام السكك الحديدية الوطني.
    En estas consultas se promoverán medidas concretas para aumentar la cooperación internacional. UN وستفضي هذه المحادثات إلى تدابير ملموسة لتحسين التعاون التنفيذي.
    En particular, los países desarrollados deben trabajar con franqueza en las negociaciones sobre textiles y medidas antidumping y adoptar medidas concretas para mejorar las condiciones para que los países en desarrollo puedan acceder a esos mercados. UN وعلى وجه الخصوص ينبغي للبلدان المتقدمة أن تبدي الإخلاص في المفاوضات المتعلقة بالمنسوجات وتدابير مكافحة الإغراق، وتتخذ تدابير ملموسة لتحسين الشروط بالنسبة للبلدان النامية حتى يتسنى لها الوصول إلى أسواقها.
    Los medios de comunicación azerbaiyanos debatieron por extenso acerca del sentido de la conmemoración del citado año, se apreció sobremanera el valor de las personas de edad y se adoptaron medidas concretas para mejorar sus condiciones de vida. UN وتم على نطاق واسع مناقشة أهمية الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن من خلال وسائط الاتصال في أذربيجان وتمت الإشادة بدور كبار السن واتخذت تدابير ملموسة لتحسين مستوى معيشتهم.
    El Sr. Bassett expresó su convicción de que los resultados de la primera reunión del CRIC culminarían con la aprobación de medidas concretas para mejorar las vidas de algunas de las personas más pobres y más desfavorecidas del mundo. UN وأعرب عن اقتناعه بأن نتائج الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ستفضي إلى اعتماد تدابير ملموسة لتحسين حياة بعض أشد سكان العالم فقراً وأكثرهم حرماناً.
    La Sra. Gaspard pregunta si ha aumentado el número de mujeres en la Cámara de Diputados y en el Senado, y si se tiene previsto adoptar medidas concretas para mejorar su participación política en todos los niveles. UN السيدة غاسبار: سألت إذا كانت نسبة النساء في مجلس النواب ومجلس الشيوخ قد ازدادت، وإذا كانت قد اتخذت أي تدابير ملموسة لتحسين مشاركتهن السياسية على جميع المستويات.
    Al respecto, el Presidente, estableció un grupo de tareas que, en consulta con todos los ministerios pertinentes, debe recomendar en un plazo de tres meses medidas concretas para mejorar las condiciones en que se encuentran esas mujeres, en especial con respecto a la salud y la educación. UN وقد أنشأ الرئيس فرقة عمل في هذا الصدد، والمطلوب منها أن توصي خلال ثلاثة أشهر باتخاذ تدابير ملموسة لتحسين ظروف هؤلاء النساء، لا سيما فيما يتعلق بصحتهن وتعليمهن، بالتشاور مع جميع الوزارات ذات الصلة.
    Por lo tanto, el Canadá recomendó que se adoptaran medidas concretas para mejorar la investigación policial de esos casos y reducir las tasas de violencia, en particular contra mujeres y niñas. UN ولذلك، فقد أوصت كندا باتخاذ تدابير ملموسة لتحسين طريقة معالجة الشرطة لتلك القضايا ولتقليص معدلات العنف، لا سيما العنف الذي يطال النساء والفتيات.
    Por lo tanto, el Canadá recomendó que se adoptaran medidas concretas para mejorar la investigación policial de esos casos y reducir las tasas de violencia, en particular contra mujeres y niñas. UN لذلك، أوصت كندا باتخاذ تدابير ملموسة لتحسين كيفية معالجة الشرطة لتلك القضايا ولتقليص معدلات العنف، لا سيما العنف الذي يطال النساء والفتيات.
    Su delegación exhorta una vez más a la República Popular Democrática de Corea a que responda honestamente a las preocupaciones de la comunidad internacional, haga frente a la realidad de su grave situación en materia de derechos humanos y adopte medidas concretas para mejorar la situación. UN ويحث وفده جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مرة أخرى على الاستجابة بصدق لمخاوف المجتمع الدولي، ومواجهة حقيقة حالة حقوق الإنسان الخطيرة لديها واتخاذ تدابير ملموسة لتحسين هذه الحالة.
    El orador insta a todas las delegaciones a que apoyen el proyecto de resolución y pide a la República Popular Democrática de Corea que adopte medidas concretas para mejorar la situación de los derechos humanos en el país, tal como se requiere en el texto. UN وحث جميع الوفود على تأييد مشروع القرار ودعا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى اتخذ تدابير ملموسة لتحسين حالة حقوق الإنسان كما هو مطلوب في نص مشروع القرار.
    Aplicar medidas concretas para mejorar la comunicación entre Estados remitentes y Estados ribereños en lo relativo a la seguridad en el transporte, la seguridad en general y la preparación para casos de emergencia. UN تنفيذ تدابير ملموسة لتحسين سبل الاتصال بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية بشأن أمان عملية النقل وأمنها والتأهب لحالات الطوارئ.
    Aplicar medidas concretas para mejorar la comunicación entre Estados remitentes y Estados ribereños en lo relativo a la seguridad en el transporte, la seguridad en general y la preparación para casos de emergencia. UN تنفيذ تدابير ملموسة لتحسين سبل الاتصال بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية بشأن أمان عملية النقل وأمنها والتأهب لحالات الطوارئ.
    En la ejecución de dicha estrategia, el Estado parte debe asegurarse de que se adopten medidas concretas para mejorar las condiciones de vida de estas comunidades facilitando su acceso a una vivienda adecuada, a la educación, a los servicios de salud, al empleo y a los servicios públicos. UN وينبغي للدولة الطرف عند تنفيذ هذه الاستراتيجية أن تكفل اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين ظروف معيشة هذه المجتمعات بتحسين سبل حصولها على السكن اللائق والتعليم والخدمات الصحية والعمل والخدمات العامة.
    El Estado parte debe adoptar medidas concretas para mejorar la categoría otorgada a la Oficina por el Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de conformidad con los Principios de París y asignar los recursos necesarios a fin de proporcionar los medios para el cumplimiento de su mandato. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد تدابير ملموسة لتحسين مركز المجلس الذي منحته إياه لجنة التنسيق الدولية بموجب مبادئ باريس، وأن تخصص الموارد الكافية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه.
    En la ejecución de dicha estrategia, el Estado parte debe asegurarse de que se adopten medidas concretas para mejorar las condiciones de vida de estas comunidades mejorando su acceso a una vivienda adecuada, a la educación, a los servicios de salud, al empleo y a los servicios públicos. UN وينبغي للدولة الطرف عند تنفيذ هذه الاستراتيجية أن تكفل اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين ظروف معيشة هذه المجتمعات بتحسين سبل حصولها على المسكن اللائق والتعليم والخدمات الصحية والعمل والخدمات العامة.
    El Estado parte debe adoptar medidas concretas para mejorar la categoría otorgada a la Oficina por el Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de conformidad con los Principios de París y asignar los recursos necesarios a fin de proporcionar los medios para el cumplimiento de su mandato. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد تدابير ملموسة لتحسين مركز المجلس الذي منحته إياه لجنة التنسيق الدولية بموجب مبادئ باريس، وأن تخصص الموارد الكافية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه.
    El Comité insta también al Estado parte a que adopte medidas concretas para aumentar el equilibrio entre los géneros en las disciplinas en las que ha predominado tradicionalmente uno de los sexos. UN كما تدعوها إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين التوازن بين الجنسين في اختصاصات التعليم التي يهيمن عليها عادة أحد الجنسين.
    Basándose en esa evaluación, los Estados Miembros deben adoptar decisiones sobre medidas concretas encaminadas a mejorar la labor y el funcionamiento del Consejo, a fin de hacerlo más eficaz y creíble. UN واستنادا إلى ذلك التقييم، ينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ قرارات بشأن تنفيذ تدابير ملموسة لتحسين عمل المجلس وأدائه، وهو ما سيجعله أكثر فعالية ومصداقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus