"تدابير ملموسة من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas concretas para
        
    • medidas concretas encaminadas
        
    Así pues, es importante que los asociados en el desarrollo adopten medidas concretas para ayudar a esos países. UN ومن الواجب إذن أن يقوم الشركاء في التنمية باتخاذ تدابير ملموسة من أجل مساعدة هذه البلدان.
    Asimismo, es preciso adoptar medidas concretas para definir los procedimientos para el retorno, la devolución hasta la frontera o la deportación. UN ومن المتعين أيضا أن تُتخذ تدابير ملموسة من أجل تحديد إجراءات العودة والإرجاع إلى مراكز الحدود والطرد.
    Nuestros dirigentes no deberían conformarse con emitir una nueva serie de exhortaciones; es hora de que se adopten medidas concretas para asegurar el cumplimiento. UN وينبغي ألا يكتفي قادتنا بإصدار مجموعة أخرى من النصائح؛ فقد حان الوقت لاتخاذ تدابير ملموسة من أجل التنفيذ.
    Por su parte, las Naciones Unidas deben elaborar medidas concretas para construir un nuevo orden económico internacional. UN ودعت الأمم المتحدة، بدورها، إلى اتخاذ تدابير ملموسة من أجل إقامة نظام اقتصادي دولي جديد.
    medidas concretas encaminadas a la plena realización del derecho del niño a una vivienda adecuada UN تدابير ملموسة من أجل اﻹعمال الكامل لحق اﻷطفال في سكن لائق باء - المقررات
    Debemos establecer una norma clara y amplia por la que se prohíban esas transferencias y adoptar medidas concretas para poner coto a tales transferencias. UN وعلينا وضع قواعد واضحة وشاملة لمنع نقل الأسلحة، واتخاذ تدابير ملموسة من أجل وقف هذا النقل.
    La República Popular Democrática de Corea debe adoptar medidas concretas para hacer avanzar el proceso de normalización. UN وقال إن من واجب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخذ تدابير ملموسة من أجل الدفع قدما بعملية تطبيع العلاقات.
    Debe adoptarse un enfoque práctico y medidas concretas para la eliminación total de las armas nucleares. UN وينبغي إتباع نهج عملي واتخاذ تدابير ملموسة من أجل تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    En la declaración conjunta formulada a raíz de la reunión, ambas partes confirmaron su disposición a adoptar medidas concretas para aplicar exhaustivamente los acuerdos a que se había llegado anteriormente y para proseguir negociaciones pacíficas. UN وفي البيان المشترك المتفق عليه في أعقاب الاجتماع، أكد الطرفان استعدادهما لاتخاذ تدابير ملموسة من أجل التنفيذ الشامل للاتفاقات التي كان قد تم التوصل إليها، ومواصلة المفاوضات السلمية.
    El Comité recomendó la adopción de medidas concretas para aplicar plenamente las conclusiones de la Declaración Ministerial de La Haya, que responden al espíritu del artículo 6 de la Convención. UN ٢١٨ - وأوصت اللجنة باتخاذ تدابير ملموسة من أجل التنفيذ الكامل للاستنتاجات الواردة في إعلان لاهاي الوزاري والتي تتمشى مع روح المادة ٦ من الاتفاقية.
    El Gobierno está tomando medidas concretas para mejorar sus condiciones de vida que, junto con la ulterior estabilización de la situación, ha hecho posible que los dirigentes de la OTU pudieran traer a sus familias del extranjero. UN وتتخذ الحكومة حاليــا تدابير ملموسة من أجل تحسين ظروف عيش هذه القوات، مما مكﱠن زعماء المعارضة الطاجيكية الموحدة، إلى جانب تزايد استقرار الوضع، من إعادة أسرهم من المنفى.
    Entretanto, a pesar de los esfuerzos de la administración grecochipriota en sentido contrario, esperamos que las organizaciones internacionales, y los países individuales, adopten medidas concretas para poner fin al aislamiento del pueblo turcochipriota. UN وفي انتظار ذلك، ورغم ما تقوم به الإدارة القبرصية اليونانية من جهود معاكسة، نتوقع من المنظمات الدولية ومن فرادى البلدان اتخاذ تدابير ملموسة من أجل وضع حد لعزلة الشعب القبرصي التركي.
    Esa decisión de eliminar pura y simplemente las visas de artistas, que entró en vigor el 1º de mayo de 2004, es prueba de la voluntad del Gobierno de Luxemburgo de adoptar medidas concretas para luchar eficazmente contra la trata de seres humanos. UN وهذا القرار، الذي يتضمن القيام بكل وضوح وبساطة بإلغاء تأشيرات الفنانات، يثبت رغبة حكومة لكسمبرغ في اتخاذ تدابير ملموسة من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص على نحو فعّال.
    En la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del TNP, será preciso que trabajemos unidos a fin de ponernos de acuerdo en torno a medidas concretas para la aplicación plena del Tratado. UN وفي مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2010، يتعين علينا العمل بصورة جماعية نحو التوصل إلى اتفاق بشأن اتخاذ تدابير ملموسة من أجل التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    El Estado parte debería adoptar medidas concretas para verificar la existencia de casos de trata de seres humanos en su territorio, y adoptar una política y una legislación apropiadas para combatir ese problema. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة من أجل تقييم مدى وجود ظاهرة الاتجار بالبشر على أرضها، وأن تعتمد سياسات وتشريعات مناسبة لمعالجة هذه المسألة.
    El Estado parte debería adoptar medidas concretas para verificar la existencia de casos de trata de seres humanos en su territorio, y adoptar una política y una legislación apropiadas para combatir ese problema. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة من أجل تقييم مدى وجود ظاهرة الاتجار بالبشر على أرضها، وأن تعتمد سياسات وتشريعات مناسبة لمعالجة هذه المسألة.
    El Estado parte debería adoptar medidas concretas para verificar la existencia de casos de trata de seres humanos en su territorio, y adoptar una política y una legislación apropiadas para combatir ese problema. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة من أجل تقييم مدى وجود ظاهرة الاتجار بالبشر على أرضها، وأن تعتمد سياسات وتشريعات مناسبة لمعالجة هذه المسألة.
    Es también la ocasión de definir y acordar medidas concretas para que las partes en conflicto cumplan mejor el marco normativo en vigor en materia de protección y se apliquen las decisiones del Consejo. UN وستشكل أيضا مناسبة لتحديد تدابير ملموسة من أجل تحسين امتثال أطراف النزاع للإطار الشارع الحالي للحماية وتنفيذ مقررات المجلس، والاتفاق على تلك التدابير.
    Algunos Estados ya han comenzado a adoptar medidas concretas para aplicarla, a veces con la ayuda de las Naciones Unidas o de programas de cooperación internacional, y es importante que esas iniciativas se desarrollen y den lugar a intercambios de datos recogidos de la experiencia. UN وقد بدأت فعلا بعض الدول في اتخاذ تدابير ملموسة من أجل تطبيقه، أحيانا بمساعدة الأمم المتحدة أو برامج التعاون الدولي، ومن الأهمية بمكان أن يتم تطوير هذه المبادرات بحيث تؤدي إلى تبادل الخبرات.
    En lo que respecta a la educación, el Gobierno había adoptado medidas concretas para erradicar la corrupción y había aprobado legislación relativa a la organización de los exámenes en las universidades. UN أما فيما يتعلق بميدان التعليم، فقد اتخذت الحكومة تدابير ملموسة من أجل القضاء على الفساد وأيدت قوانين تنظيم الامتحانات بالجامعات.
    N. Resolución 15/14: medidas concretas encaminadas a la plena realización del derecho del niño a una vivienda adecuada UN نون - القرار ١٥/١٤ : تدابير ملموسة من أجل الإعمال الكامل لحق اﻷطفال في سكن لائق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus