Varios miembros de la Junta Ejecutiva preguntaron también si existiría una superposición con las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وسأل عدة أعضاء في المجلس التنفيذي أيضا ما إذا كان سيكون هناك تداخل مع أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Estos no excederán de los establecidos en los estatutos, pero podrán ser reducidos, si existiere superposición con otra asociación sindical. | UN | ولا يتجاوز التمثيل والشمول ما حددته اللائحة، ولكن يجوز تقليلهما اذا كان هناك تداخل مع رابطة أخرى لها وضع النقابة العمالية. |
A este respecto, se opinó que tal vez fuese preferible que el Secretario General desempeñara las funciones que se atribuían a la Junta de Administradores. Con ello se evitaría no sólo una duplicación de las funciones del mecanismo y del Secretario General, sino que también una superposición con las funciones del Consejo de Seguridad. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن رأي مفاده أنه قد يكون من اﻷفضل أن يضطلع اﻷمين العام بالمهام المتوخاة لمجلس المديرين، على أساس أن ذلك لا يمنع فحسب أي ازدواجية في المهام بين اﻵلية واﻷمين العام، بل يمﱢكن أيضا من تفادي أي تداخل مع دور مجلس اﻷمن. |
También debía evitarse toda duplicación con la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي تحاشي أي تداخل مع مهام مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Resulta esencial que no se produzcan superposiciones con el informe anual de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes; el " informe mundial sobre estupefacientes " deberá complementar a éste brindando una visión más amplia. | UN | ومن الضروري ألا ينشأ تداخل مع التقرير السنوي للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، بل ينبغي أن يكمل " التقرير العالمي عن المخدرات " التقرير السنوي وذلك بتقديم نظرة عامة أوسع نطاقا. |
Naturalmente, en este caso hay un solapamiento con el sector extractivo, que opera en este tipo de contexto con más frecuencia que las demás industrias. | UN | وهناك بالطبع تداخل مع قطاع الصناعة التعدينية التي تعمل في مثل هذه الأوضاع أكثر من صناعات أخرى. |
[28. En el caso de que algunas obligaciones o cometidos del Convenio coincidan con las de otros acuerdos ambientales multilaterales, la Conferencia de las Partes podrá solicitar al Comité que se ponga en contacto e intercambie experiencias con comités de carácter análogo establecidos en el marco de esos otros acuerdos e intercambie experiencias con ellos, e informe al respecto a la Conferencia de las Partes.] | UN | [28 - في حالة حدوث تداخل مع الالتزامات والمسؤوليات بموجب اتفاقات بيئية متعددة الأطراف أخرى، يجوز لمؤتمر الأطراف أن يطلب إلى اللجنة الاتصال بأنواع مماثلة من اللجان التابعة لتلك الاتفاقات وتبادل الخبرات معها وأن تقدم تقريراً عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف.] |
Se deberían mejorar los métodos de trabajo del Comité Especial y evitarse la superposición con los mandatos de otros órganos de las Naciones Unidas y la duplicación de tareas. | UN | ٣٧ - واستطردت قائلة إنه ينبغي تحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة وتلافي حدوث أي تداخل مع ولايات الهيئات اﻷخرى لﻷمم المتحدة وتفادي الازدواج في العمل. |
A fin de garantizar la complementariedad y evitar toda superposición con otros mecanismos de examen existentes, la información producida por esos mecanismos de examen debería utilizarse siempre que fuese posible. | UN | وبغية ضمان التكامل وتفادي أي تداخل مع آليات الاستعراض الموجودة، فإن المعلومات المستمَدة من آليات الاستعراض تلك ينبغي أن تُستخدم حيثما أمكن. |
Así pues, las necesidades de asistencia técnica correspondientes a este artículo también guardaban relación con algunos problemas que planteaban los sistemas de declaración de activos e ingresos y con la posible superposición con otra legislación. | UN | ومن ثم ارتبطت أيضاً الاحتياجات من المساعدة التقنية الخاصة بهذه المادة بتحديات محددة تتعلق بنظم إقرارات الذمة المالية، بالإضافة إلى احتمال حدوث تداخل مع تشريعات أخرى. |
El Consejo se esfuerza por evitar cualquier superposición con las actividades de organizaciones intergubernamentales dedicadas al adelanto de la salud, como la OMS, con las que mantiene relaciones muy estrechas. | UN | وهو يسعى إلى تجنب أي تداخل مع أنشطة المنظمات الحكومية الدولية المكرسة للنهوض بالصحة، مثل منظمة الصحة العالمية، التي تربطه بها علاقات وثيقة جدا. |
Sin embargo, en el inciso i) del párrafo 1 b) del artículo 24 se plantea una cuestión de superposición con el inciso ii) del mismo párrafo. | UN | ومع ذلك فإن المادة 24، الفقرة 1 (ب) `1` تثير مسألة تداخل مع الفقرة الفرعية 1 (ب) `2` من نفس المادة. |
6. Pide al Relator Especial que evite en su trabajo toda duplicación o superposición con el trabajo, las competencias y el mandato de otros órganos internacionales que se ocupan de cuestiones de salud; | UN | 6- تطلب إلى المقرر الخاص أن يتفادى في عمله أي ازدواجية أو تداخل مع عمل واختصاصات وولايات الهيئات الدولية الأخرى العاملة في ميدان القضايا الصحية؛ |
6. Pide al Relator Especial que evite en su trabajo toda duplicación o superposición con el trabajo, las competencias y el mandato de otros órganos internacionales que se ocupan de cuestiones de salud; | UN | 6- تطلب إلى المقرر الخاص أن يتفادى في عمله أي ازدواجية أو تداخل مع عمل واختصاصات وولايات الهيئات الدولية الأخرى العاملة في ميدان القضايا الصحية؛ |
1078. Por último, el Grupo observa que durante su examen de la reclamación de Landoil, se percató de que Al Fajji había presentado una reclamación a la Comisión que parecía demostrar una probable superposición con la reclamación de Landoil respecto de una parte del material rodante. | UN | 1078- ويلاحظ الفريق، في الختام، أنه وجد لدى النظر في مطالبة Landoil أن الفجي قدمت مطالبة إلى اللجنة يظهر فيها احتمال وجود تداخل مع المطالبة التي قدمتها Landoil بشأن بعض وسائط النقل المتحركة. |
Con este fin, cada Parte del anexo II presentará información resumida, en forma de texto y de cuadro, sobre los cauces de asignación y las contribuciones anuales correspondientes a los dos últimos años civiles o ejercicios económicos sin superposición con los anteriores períodos de presentación de informes, en particular, y según proceda, en relación con: | UN | ولهذا الغرض، يقدم كل طرف مدرج في المرفق الثاني معلومات موجزة في نموذج نصي وجدولي عن قنوات التوزيع والمساهمات السنوية للسنتين التقويميتين أو الماليتين السابقتين دون تداخل مع فترات الإبلاغ السابقة، بما يشمل، حسب الاقتضاء، ما يلي: |
144. El Director aseguró a la Junta que al introducir el sistema de evaluación de los resultados de los programas se tendría especial cuidado de evitar los conflictos o la superposición con otros instrumentos de examen, supervisión y evaluación. | UN | ٤٤١ - وأكد المدير للمجلس، عند عرضه نظام مراجعة حسابات اﻷداء البرنامجي، أنه سيجري إيلاء الاهتمام اللازم حتى يمكن تجنب أي تعارض أو تداخل مع اﻷدوات الجاري العمل بها في الاستعراض والرصد والتقييم ومراجعة الحسابات. |
144. El Director aseguró a la Junta que al introducir el sistema de evaluación de los resultados de los programas se tendría especial cuidado de evitar los conflictos o la superposición con otros instrumentos de examen, supervisión y evaluación. | UN | ٤٤١ - وأكد المدير للمجلس، عند عرضه نظام مراجعة حسابات اﻷداء البرنامجي، أنه سيجري إيلاء الاهتمام اللازم حتى يمكن تجنب أي تعارض أو تداخل مع اﻷدوات الجاري العمل بها في الاستعراض والرصد والتقييم ومراجعة الحسابات. |
También debía evitarse toda duplicación con la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي تحاشي أي تداخل مع مهام مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios debe conservar y fortalecer su función coordinadora, pero sin superposiciones con los organismos operacionales a pesar de las lagunas existentes en los mandatos. | UN | ويجب على إدارة الشؤون اﻹنسانية أن تحتفظ بدورها التنسيقي وأن تقويه، على أن لا يحدث تداخل مع الوكالات التنفيذية على الرغم من الثغرات التي قد تكون موجودة في ولاية كل منها. |
86. Por otra parte, los Países Bajos temen que se ha producido un solapamiento con los acuerdos relativos al Convenio de Basilea sobre el control de movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación en el que son parte 116 países. | UN | 87- ومن جهة أخرى، تخشى هولندا من وجود تداخل مع الاتفاقات المعقودة بموجب اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وبالتخلص منها، التي يعتبر 116 بلداً طرفاً فيها. |
[28. En el caso de que algunas obligaciones o cometidos del Convenio coincidan con las de otros acuerdos ambientales multilaterales, la Conferencia de las Partes podrá solicitar al Comité que se ponga en contacto e intercambie experiencias con comités de carácter análogo establecidos en el marco de esos otros acuerdos e intercambie experiencias con ellos, e informe al respecto a la Conferencia de las Partes.] | UN | [28 - في حالة حدوث تداخل مع الالتزامات والمسؤوليات بموجب اتفاقات بيئية متعددة الأطراف أخرى، يجوز لمؤتمر الأطراف أن يطلب إلى اللجنة الاتصال بأنواع مماثلة من اللجان التابعة لتلك الاتفاقات وتبادل الخبرات معها وأن تقدم تقريراً عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف.] |
Manténganse en las áreas A, B y E. Lejos del video. | Open Subtitles | اِلتزما بالمناطق أى وبى وإى. لا أريد أى تداخل مع فريق الفيديو. |
Tras observar que el FNUAP satisfaría parte de las necesidades del país en materia de anticonceptivos, la delegación preguntó si había alguna posibilidad de superposición de actividades con la USAID a ese respecto. | UN | وفي معرض ملاحظته أن الصندوق سيقدم جزءا من احتياجات البلد من وسائل منع الحمل، تساءل الوفد عن امكانية وجود تداخل مع عمل وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة في هذا المسعى. |