En otras palabras, aparte de las tareas prácticas que estén llamadas a realizar, las Naciones Unidas tienen el propósito declarado de transformar las relaciones entre los Estados y los métodos por los que se gestionan los asuntos mundiales. | UN | وبعبارة أخرى فإن الأمم المتحدة، إلى جانب أي مهام عملية يُطلب منها القيام بها، لها هدف معلن يتمثل في إحداث تحول في العلاقات بين الدول وفي الأساليب التي تدار بها شؤون العالم. |
Por último, debemos permitir que el Secretario General introduzca varios cambios muy necesarios en la manera en que se gestionan las Naciones Unidas. | UN | أخيراً، يجب أن نتيح للأمين العام إدخال التغييرات المطلوبة على الطريقة التي تدار بها الأمم المتحدة. |
Esas iniciativas comenzarán a dar forma a un cambio fundamental en la forma en que se gestionan los recursos de las operaciones sobre el terreno y se presentan informes al respecto. | UN | وستبدأ هذه المبادرات في تشكيل تغير أساسي في الطريقة التي تدار بها الموارد في العمليات الميدانية ويبلغ بها عنها. |
Entre éstas figuran la manera en que se administran los diferentes procesos de reglamentación técnica. | UN | ومن هذه الأشكال الطريقة التي تدار بها شتى عمليات التنظيم التقني. |
En la mayoría de los casos, los tratados prohíben o limitan la producción, el uso, el comercio y la liberación de sustancias particulares o restringir y controlar las prácticas con las que se realiza la gestión. | UN | وفي معظم الحالات تحظر المعاهدات إنتاج واستخدام بعض المواد والاتجار بها وإطلاقها أو تحد منها أو تقيدها أو تراقب الممارسات التي تدار بها. |
Al mismo tiempo, todos estamos de acuerdo en que la única manera de garantizar plenamente la solidez de nuestra arquitectura multilateral es modernizando la manera en que se gestiona la Secretaría, que enfrenta retos nuevos y cada vez más exigentes. | UN | وعلاوة على ذلك، نتفق جميعا على أنه لا يمكننا أن نكفل تماما متانة هيكلنا المتعدد الأطراف إلا عن طريق تحديث الطريقة التي تدار بها الأمانة العامة، في مواجهة تحديات جديدة وأكثر صعوبة من أي وقت مضى. |
Con todo, sirve para recordar a todos los Estados su responsabilidad ante sus ciudadanos respecto de la forma en que se administra el desarrollo económico y social. | UN | ولكنها تفيد في تذكير جميع الدول بمسؤوليتها أمام مواطنيها عن الطرق التي تدار بها التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos había comenzado un examen del ciclo actual del concurso nacional de contratación y de la manera en que se gestionaba la lista. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن مكتب إدارة الموارد البشرية قد شرع في استعراض الدورة الحالية لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية والطريقة التي كانت تدار بها قائمة المرشحين. |
El Comité continúa aplicando un enfoque innovador en el cumplimiento de las diversas tareas en materia de información, y la delegación de Bulgaria manifiesta una vez más su apoyo al proceso dinámico de gestión de las actividades del DIP. | UN | واستطرد قائلا إن اللجنة واصلت اتباع نهج نظري مبتكر تجاه مختلف المهام الموكولة إليها في ميدان اﻹعلام، وإن وفد بلغاريا يود أن يؤكد من جديد دعمه للطريقة الدينمية التي تدار بها أنشطة اﻹدارة. |
Esas iniciativas comenzarán a dar forma a un cambio fundamental en la forma en que se gestionan los recursos de las operaciones sobre el terreno y se presentan informes al respecto. | UN | وستبدأ هذه المبادرات في تشكيل تغير أساسي في الطريقة التي تدار بها الموارد في العمليات الميدانية ويبلغ بها عنها. |
Esas iniciativas supondrán un cambio fundamental en la forma en que se gestionan los recursos de las operaciones sobre el terreno y se presentan informes al respecto. | UN | وستؤدي هذه المبادرات إلى تشكيل تغير أساسي في الطريقة التي تدار بها الموارد في العمليات الميدانية ويبلغ بها عنها. |
Esta es la perspectiva que orientará los esfuerzos urgentes del Secretario General por mejorar la calidad y el rendimiento del personal de las Naciones Unidas y aumentar la eficiencia con que se gestionan sus recursos humanos, y para fortalecer la administración pública internacional. | UN | وستدفع هذه الرؤية الجهود العاجلة التي يبذلها اﻷمين العام لتحسين نوعية موظفي اﻷمم المتحدة وأدائهم، وزيادة الفعالية التي تدار بها الموارد البشرية للمنظمة، وتعزيز الخدمة المدنية الدولية. |
Los mercados financieros están poco desarrollados en la región de la CESPAO, lo que hace que sea muy reducido y limitado el mercado para los valores del Estado, cuya compraventa es el mecanismo mediante el cual se gestionan indirectamente los tipos de cambio. | UN | فالأسواق المالية متخلفة في منطقة اللجنة، وهو ما يعني أن السوق ضيق ومحدود أمام السندات الحكومية التي يشكل شراؤها وبيعها الآلية التي تدار بها أسعار الصرف بطريقة غير مباشرة. |
La gobernanza de la tierra se refiere a la manera en que se gestionan los intereses encontrados relacionados con la tierra; comprende las instituciones legales, consuetudinarias y religiosas e incluye estructuras estatales y agentes oficiosos. | UN | وتشير عبارة حوكمة الأراضي إلى الطريقة التي تدار بها المصالح المتنافسة في الأراضي. وهي تشمل المؤسسات القانونية والعرفية والدينية، كما تشمل مؤسسات الدولة والجهات الفاعلة غير النظامية. |
La Comisión Especial debe enviar una misión visitadora al Territorio para aclarar la forma en que se gestionan los recursos naturales y la manera en que se realizan las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن توفد بعثة كي تقوم بزيارة الإقليم للتعرف على الكيفية التي تدار بها الموارد الطبيعية وكيفية أداء أنشطة الأمم المتحدة هناك. |
Convendría saber cómo se gestionan los medios de comunicación de propiedad del Estado. ¿Quién nombra a los directores de estos medios y cómo se financian? | UN | وسيكون من المفيد معرفة الكيفية التي تدار بها وسائط الإعلام المملوكة للدولة. واستفسر عن الجهات التي تشرف على تعيين مديري وسائط الإعلام هذه، وعن الكيفية التي يجري بها تمويل هذه الوسائط. |
:: Se analiza cómo se administran los topónimos en el Territorio de la Capital de Australia | UN | :: تناقش الكيفية التي تدار بها أسماء الأماكن في إقليم عاصمة أستراليا |
Los Estados Miembros han pedido reiteradas veces que se hagan cambios en la forma en que se administran los servicios de TIC en toda la Secretaría. | UN | 77 - وقد طالبت الدول الأعضاء مرارا بإجراء تغييرات في الطريقة التي تدار بها خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على مستوى الأمانة العامة ككل. |
7.6 El Comité observa que la autora alega que la falta de acceso a atención médica de calidad durante el parto es un problema sistémico en el Brasil, especialmente en lo que respecta a la forma en que se administran los recursos humanos en el sistema sanitario del Brasil. | UN | 7-6 وتلاحظ اللجنة أن مقدمة البلاغ تزعم أن عدم تمكنها من الحصول على الرعاية الطبية الجيدة أثناء الولادة مشكلة منهجية في البرازيل، ولا سيما فيما يتعلق بالطريقة التي تدار بها الموارد البشرية في النظام الصحي البرازيلي. |
En la mayoría de los casos, los tratados prohíben o limitan la producción, el uso, el comercio y la liberación de sustancias particulares o restringir y controlar las prácticas con las que se realiza la gestión. | UN | وفي معظم الحالات تحظر المعاهدات إنتاج واستخدام بعض المواد والاتجار بها وإطلاقها أو تحد منها أو تقيدها أو تراقب الممارسات التي تدار بها. |
A esta última sugerencia se opuso un miembro, a cuyo entender la inclusión de esos principios en la parte dispositiva servía para destacar el aspecto de que la manera en que se gestiona la respuesta humanitaria no sólo es una consideración relacionada con las políticas sino también una obligación jurídica. | UN | وقوبل هذا الاقتراح الأخير بمعارضة من أحد الأعضاء الذي رأى أن إيراد هذه المبادئ في المنطوق يقصد به التأكيد على أن الكيفية التي تدار بها الاستجابة الإنسانية ليست من اعتبارات السياسة العامة فحسب بل هي واجب قانوني أيضاً. |
La asistencia se centrará en la cuestión de cómo se administra el desarrollo económico de manera que sostenga asimismo las instituciones sociales e identidades culturales propias de los pueblos insulares. | UN | وستنصب المساعدة على مسألة الكيفية التي تدار بها التنمية الاقتصادية بحيث يتم الحفاظ على المؤسسات الاجتماعية المميزة، والهويات الثقافية لشعب الجزيرة. |
VIII.34 En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos había comenzado un examen del ciclo actual del concurso nacional de contratación y de la manera en que se gestionaba la lista. | UN | ثامنا - 34 وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، بأن مكتب إدارة الموارد البشرية شرع في استعراض الدورة الحالية للامتحانات التنافسية الوطنية لاستقدام الموظفين والطريقة التي تدار بها قائمة المرشحين. |
La Oficina de Inspecciones e Investigaciones fue establecida hace un año para responder a las inquietudes de los Estados Miembros y a las de Vuestra Excelencia con respecto a la forma en que se realizaba la gestión de las Naciones Unidas y a las deficiencias de sus actividades de supervisión. | UN | سيدي، أنشئ مكتب عمليات التفتيش والتحقيق منذ عام نتيجة لما كان لدى الدول اﻷعضاء ولديكم من شواغل بشأن الطريقة التي تدار بها اﻷمم المتحدة وبشأن نواحي القصور التي تشوب أنشطتها اﻹشرافية. |