"تدافع عنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • defiende
        
    • la defiendes
        
    • defender
        
    • defendiendo
        
    • defenderla
        
    • esas partes defienden
        
    • la defiendas
        
    • defendiéndola
        
    • promueven dichas
        
    • leyes la defensa
        
    • has defendido
        
    Somos también un país que valora la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales que defiende nuestra Organización. UN إننا أيضا بلد نقدس ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الرئيسية التي تدافع عنها منظمتنا.
    Se la ha atacado por tierra y mar; se ha violado su espacio aéreo y se le han impuesto sanciones a causa de los principios que defiende. UN وهوجمت من البر والبحر، وانتهكت حرمة مجالها الجوي، وفرضت عليها جزاءات بسبب المبادئ التي تدافع عنها.
    Tú siempre la defiendes, te lo agradezco, pero ahora no. Open Subtitles أنت تدافع عنها دوماً أنا أقدر ذلك، لكن ليس الآن
    Dios, siempre la defiendes, incluso cuando se comporta como una auténtica zorra conmigo. Open Subtitles يا إلهي ، انت دائمًا تدافع عنها حتى عندما يكون تعاملها سافل معي
    Tampoco corresponde a la División defender un conjunto de indicadores en particular. UN والشعبة أيضاً لا تملك مجموعة معينة من المؤشرات تدافع عنها.
    Sus propias letras... son aún más incitantes que las que ustedes están defendiendo. Open Subtitles كلماتك أنت تحرّض أكثر من التي أنت تدافع عنها
    debes defenderla , sin decir estupideces y chismosear por detras de su espalda como algun adolescente del medio oeste chicas escucharos sobre Allie Gallagher? Open Subtitles عليك أن تدافع عنها ليس بأن تذمها وتتكلم عليها بالسوء من وراء ظهرها مثل مراهق غرب أوسطي ما
    El Brasil se ha esforzado por practicar de la manera más constante los principios que defiende. UN ولا تزال البرازيل تعمل على أن تمارس بأقصى قدر من الاتساق المبادئ التي تدافع عنها.
    Por otra parte, es de imperiosa necesidad que la Organización respete los principios que defiende el Movimiento de los Países no Alineados, vale decir consentimiento de las partes, imparcialidad y no recurso al uso de la fuerza, salvo en caso de legítima defensa. UN وقال إن من الضروري كذلك أن تحترم المنظمة المبـــادئ التــــي تدافع عنها حركة دول عدم الانحياز: موافقة اﻷطراف، الحياد وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في حالة الدفاع المشروع عن النفس.
    Todos los derechos mencionados, que el Comité Permanente defiende enérgicamente, están consagrados en diversos artículos de la Carta Internacional de Derechos Humanos, a la que se hace referencia en la Declaración del Consejo sobre la Libre Conducción de las Ciencias, que fue aprobada en 1989. UN وجميع الحقوق السالفة الذكر، التي تدافع عنها بقوة اللجنة الدائمة، مجسدة في مواد مختلفة من الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان التي ترد إشارة إليها في بيان المجلس بشأن حرية حركة العلوم المعتمد في عام ١٩٨٩.
    Estamos aquí porque creemos en las Naciones Unidas, en su Carta y en los objetivos y principios comunes que defiende nuestra indispensable Organización. UN أتينا إلى هنا لأننا نؤمن بالأمم المتحدة، وبميثاقها، وبالأهداف والمبادئ المشتركة التي تدافع عنها منظمتنا التي لا غنى عنها.
    - Siempre la defiendes. Open Subtitles -إنك دائما تدافع عنها -لماذا لم تكوني مثلها
    - ¿Así que ahora la defiendes a ella? Open Subtitles إذاً ماذا ؟ الآن أنت تدافع عنها ؟
    ¿Por qué la defiendes cuando ella claramente me juzga? Open Subtitles لماذا تدافع عنها حين هي اتهمتني بوضوح
    Tienes que defender el rap, hay gente que dice: "Eso no es musica, no es arte... Open Subtitles يجب أن تدافع عنها دائماً فالناس تقول هذه ليست موسيقى ليست فن إنها قمامة
    - Mira. Creo que es bonito que la quieras defender, pero no quiero hablar del tema, ¿vale? Open Subtitles اسمع، أعتقد أن من اللطيف جداً أن تحاول أن تدافع عنها
    La GIECPC confiaba en que el Grupo de Trabajo constataría con preocupación que los castigos corporales seguían siendo legales en Barbados y que el Gobierno seguía defendiendo esta situación. UN وأعربت المبادرة العالمية عن أملها في أن يلاحظ الفريق العامل بقلق أن القانون ما زال يجيز العقاب البدني في بربادوس وأن الحكومة ما زالت تدافع عنها.
    Cuando llegue el momento, estará al lado del personal de este mando defendiendo esta instalación. Open Subtitles عندما يحين الوقت... ستكونمعرجالونساء .. هذه القاعده تدافع عنها.
    defenderla no era cosa tuya. Open Subtitles لم يكن من واجبك أن تدافع عنها يا فتى
    Esa inexistencia tiene su fundamento en las insuficiencias del texto, más o menos aceptables o tolerables para las partes que participan en las negociaciones según los intereses específicos que esas partes defienden. UN وإنما يرجع السبب فيه إلى أوجه عدم كفاية النص التي يمكن لﻷطراف المشتركة في المفاوضات قبولها أو تحملها بدرجة تزيد أو تقل حسب المصالح المحددة التي تدافع عنها.
    No la defiendas. No hace falta. Open Subtitles لا تدافع عنها أنت لست ملزماً بالدفاع عنها.
    ¿Entonces sigues defendiéndola? Open Subtitles إذاً مازلت تدافع عنها ؟
    Ello pone de relieve la importancia de lograr un sistema monetario mundial verdaderamente marcado por la cooperación y una reforma de las instituciones financieras internacionales que permita una mayor identificación con las recomendaciones normativas que promueven dichas instituciones. UN ويسلط ذلك الضوء على الحاجة إلى نظام نقدي عالمي تعاوني حقا، وإصلاح المؤسسات المالية الدولية الذي من شأنه زيادة وصفات السياسات التي تدافع عنها.
    El derecho a trabajar o a ganarse un medio de vida, como derecho personal, según la jurisprudencia de los tribunales irlandeses está contenido en la garantía del Artículo 40.3.1 de la Constitución irlandesa, en el que se declara que el Estado " garantiza en sus leyes el respeto y, en la medida en que sea practicable, mediante sus leyes la defensa y protección de los derechos personales del ciudadano " . UN مسلﱠم في المحاكم الايرلندية أن الحق في العمل أو في تحصيل سبل العيش ، بصفته حقا شخصيا ، موجود في الضمانات الواردة في المادة ٠٤-٣-١ من الدستور الايرلندي ، الذي ينص على أن الدولة " تكفل في قوانينها احترام حقوق المواطنين الشخصية ، وأن تدافع عنها وتصونها بقوانينها بالقدر المتاح عمليا .
    ¿Por qué no la has defendido entonces? Open Subtitles لماذا لا تدافع عنها إذاً ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus