| Dijo que los terroristas que negaban a las mujeres sus derechos también eran enemigos inveterados de los derechos humanos en general y que la democracia debía defenderse contra esas fuerzas. | UN | وقالت إن اﻹرهابيين الذين ينكرون على المرأة حقوقها هم أيضا أعداء ألداء لحقوق اﻹنسان عموما، وإن الديمقراطية يجب أن تدافع عن نفسها ضد هذه القوى. |
| En consecuencia, el Artículo 51 prevé la capacidad de un Estado para defenderse lícitamente de un ataque armado. | UN | ولذلك تتصور المادة أن الدول تستطيع شرعا أن تدافع عن نفسها ضد هجوم مسلح. |
| De todas maneras, en la mayoría de los casos esos incidentes se producen cuando las mujeres intentan defenderse físicamente de los compañeros que las maltratan. | UN | وعلى كل حال، معظم ما يقع من حوادث من هذا القبيل يكون عندما تحاول المرأة أن تدافع عن نفسها جسدياً ضد شريك معتد. |
| Se socava toda democracia que se defiende contra los ataques terroristas. | UN | إنه يقوض أركان كل ديمقراطية تدافع عن نفسها ضد الهجمات الإرهابية. |
| Según el mando militar de la región, se trata de un grupo de autodefensa creado por campesinos para oponerse a las exigencias de los rebeldes. | UN | وهذه الجماعة هي وفقاً للقادة العسكريين في المنطقة جماعة تدافع عن نفسها أسسها الفلاحون لمقاومة ضغوط المتمردين. |
| Si puedo hallar la dosis precisa de veneno estas plantas se podrán defender como animales. | Open Subtitles | لو أستطيع أن أعرف الجرعة الصحيحة من السم... ستستطيع هذه النباتات أن تدافع عن نفسها كالحيوانات... |
| Dijo que los terroristas que negaban a las mujeres sus derechos también eran enemigos inveterados de los derechos humanos en general y que la democracia debía defenderse contra esas fuerzas. | UN | وقالت إن اﻹرهابيين الذين ينكرون على المرأة حقوقها هم أيضا أعداء ألداء لحقوق اﻹنسان عموما، وإن الديمقراطية يجب أن تدافع عن نفسها ضد هذه القوى. |
| Eritrea no hace sino defenderse, por lo que el Consejo debía haber dirigido esa petición únicamente a Etiopía. | UN | وإريتريا إنما تدافع عن نفسها. ولذا كان من الأنسب أن يوجه المجلس هذا المطلب إلى إثيوبيا وحدها. |
| Es mi país, no Armenia, el que tiene que defenderse y luchar por su soberanía y su integridad territorial. | UN | إن بلدي، وليست أرمينيا، هي التي يجب أن تدافع عن نفسها وأن تكافح من أجل سيادتها وسلامتها الإقليمية. |
| España está al lado de Israel frente al terrible azote del terrorismo, contra el que tiene derecho a defenderse por medios legítimos. | UN | وتقف إسبانيا مع إسرائيل ضد آفة الإرهاب المرعبة، التي يحق لها أن تدافع عن نفسها ضدها بالسبل المشروعة. |
| De conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, Uganda tiene el deber de defenderse y proteger a sus ciudadanos. | UN | وثمة واجب على أوغندا، بمقتضى القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، أن تدافع عن نفسها وتحمي مواطنيها. |
| Estos miembros del Movimiento de los Países No Alineados han manifestado que, a su entender, Hamas es responsable de sus actos e Israel tiene el derecho inmanente a defenderse de esos ataques. | UN | ولقد ذكر أعضاء حركة عدم الانحياز هؤلاء أنهم يدركون أن حماس مسؤولة عن تصرفاتها وأن من صميم حقوق إسرائيل أن تدافع عن نفسها في مواجهة تلك الهجمات. |
| Ahora la mujer sabe si una ley está en contravención de las disposiciones de la Constitución y puede defenderse. | UN | وإن المرأة الآن تعرف إن كان قانون ما يناقض الدستور وبإمكانها أن تدافع عن نفسها. |
| Le estamos enseñando a pensar a las máquinas, a entender nuestro comportamiento, a defenderse e incluso a engañar. | TED | نحن فعلياً نعلم الآلات كيف تفكر، كيف تفهم سلوكنا، كيف تدافع عن نفسها وحتى أن تمارس الخداع. |
| Hoy en día, una mujer debe saber cómo defenderse. | Open Subtitles | هذه الأيام يجب على المرأة ان تعرف تدافع عن نفسها. |
| Cuando estaba siendo atacada levantó su brazo para defenderse. | Open Subtitles | أي أنه تم ضربها حتى الموت بواسطة أداة ثقيلة و رفعت ذراعها نحو الأعلى حتى تدافع عن نفسها |
| Vamos a ver si logra defenderse. | Open Subtitles | أنا متأكدة أنها تستطيع أن تدافع عن نفسها |
| - No, lo siento. No pueden venir y decir cosas desagradables sobre una mujer que no está para defenderse. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تأتي إلى بيتي و تقولي أشيلء مشينة عن زوجتي التي ليست موجودة كي تدافع عن نفسها |
| Espera, una chica que se defiende tiene que arrancar el pelo de raíz. | Open Subtitles | فتاة تدافع عن نفسها ضد شخص سوف يقوم بنزع شعرها من جذوره |
| 85. Varios civiles y miembros de grupos de autodefensa y de milicias huyeron del conflicto en Côte d’Ivoire en 2011 y obtuvieron la condición de refugiados en Liberia. | UN | 85 - وقد هرب مدنيون، فضلا عن أفراد في جماعات الميليشيا والجماعات التي تدافع عن نفسها من النزاع في كوت ديفوار في عام 2011 وحصلوا على مركز لاجئ في ليبريا. |
| Ya no soy la niña pequeña que no se sabe defender. | Open Subtitles | انا لست الفتاة الصغيرة والتي لا تعرف كيف - تدافع عن نفسها بعد الآن |
| Ahora que me dirijo al Embajador de Israel, creo que tengo derecho a pedirle que nos exima de tener que escuchar la historia ficticia que inventó Israel y que repitieron innumerables veces los medios de información proisraelíes en el sentido de que Israel actuó en defensa propia en 1967. | UN | وبما أنني أتوجه بالكلام اﻵن إلى سفير إسرائيل فأعتقــد أن يحــق لي أن أرجو من سفير إسرائيل أن يعفينا من الاستماع إلى القصة الوهمية التي اختلقتها إسرائيل، ورددتها لفترة طويلة وسائل اﻹعلام الموالية ﻹسرائيل بأن إسرائيل كانت تدافع عن نفسها في عـام١٩٦٧. |
| Además, como Miembro de las Naciones Unidas y de acuerdo con las disposiciones del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, Liberia tiene el derecho inmanente de legítima defensa en el caso de ataque armado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يحق لليبـريا، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة وتمشيا مع أحكام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، أن تدافع عن نفسها في أعقاب العدوان المسلح. |