"تدبيراً استثنائياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una medida excepcional
        
    • utilice solo como medida excepcional
        
    • medida extraordinaria
        
    A su juicio la propuesta aseguraría que el reembargo siguiera siendo en principio una medida excepcional. UN وفي رأي هذه الوفود أن هذا الاقتراح سيكفل بقاء إعادة الحجز، من حيث المبدأ، تدبيراً استثنائياً.
    Como mínimo, la carga de probar, según los casos, que esta clase de visitas son una medida excepcional necesaria para mantener la seguridad debe corresponder a los funcionarios de la prisión. UN وينبغي، كحدٍ أدنى، أن يتحمل مسؤولو السجون عبء إثبات أن الزيارات المغلقة تشكل تدبيراً استثنائياً ضرورياً للحفاظ على أمن السجون وذلك بالنسبة لكل حالة على حدة.
    9. Subraya, teniendo presente el tercer párrafo del preámbulo supra, que lo dispuesto en el párrafo 8 constituye una medida excepcional; UN 9 - تشدد، على أن أحكام الفقرة 8 تشكل تدبيراً استثنائياً مع مراعاة الفقرة الثالثة من الديباجة، أعلاه؛
    El Estado debe modificar la legislación en vigor para que el régimen de incomunicación siga siendo una medida excepcional de duración limitada. UN وينبغي للدولة تعديل التشريعات الحالية لتكفل أن يكون الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً يستخدم لفترة محدودة.
    El Estado parte debe examinar el uso de la detención en régimen de incomunicación con vistas a abolirlo, y velar por que la reclusión en régimen de aislamiento se utilice solo como medida excepcional y por una duración limitada, de conformidad con las normas internacionales. UN وينبغي للدولة الطرف مراجعة استخدام الحبس الانفرادي بغية إلغائه وضمان أن يظل الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً لمدة محددة، بما يتسق مع المعايير الدولية؛
    En el proyecto de enmienda se considera que la introducción de la institución de la casación ante el Tribunal Superior, en sustitución del actual recurso extraordinario de apelación contra una sentencia definitiva, es una medida extraordinaria de apelación de las decisiones judiciales. UN ويتناول مشروع التعديل إدخال عملية النقض، بدلاً من الاستئناف الاستثنائي الحالي ضد اﻷحكام النهائية، أمام المحكمة العالية باعتبار هذا النقض تدبيراً استثنائياً لاستئناف أحكام قضائية سليمة قانوناً.
    9. Subraya, teniendo presente el tercer párrafo del preámbulo supra, que lo dispuesto en el párrafo 8 constituye una medida excepcional; UN 9 - تشدد، على أن أحكام الفقرة 8 تشكل تدبيراً استثنائياً مع مراعاة الفقرة الثالثة من الديباجة، أعلاه؛
    El Subcomité encomia al Benin por sus esfuerzos en esa línea y recuerda que en el artículo 118 del Código de Procedimiento Penal se establece que la prisión preventiva debe ser una medida excepcional. UN وتشجع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بنن على جهودها في هذا الصدد، وتلاحظ أن المادة 118 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن الاحتجاز الوقائي ينبغي أن يكون تدبيراً استثنائياً.
    El Estado Parte debería modificar la legislación en vigor a fin de que el régimen de incomunicación siga siendo una medida excepcional de duración limitada, de conformidad con las normas mínimas internacionales. UN ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها الحالية ضماناً لبقاء الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً لفترة محددة، وفقاً للمعايير الدولية الدنيا.
    El Estado Parte debería modificar la legislación en vigor a fin de que el régimen de incomunicación siga siendo una medida excepcional de duración limitada, de conformidad con las normas mínimas internacionales. UN ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها الحالية ضماناً لبقاء الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً لفترة محددة، وفقاً للمعايير الدولية الدنيا.
    El Estado parte debería enmendar la actual legislación a fin de velar por que la reclusión en régimen de aislamiento siga siendo una medida excepcional de duración limitada, de conformidad con los criterios mínimos internacionales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل تشريعاتها الحالية كي تكفل أن يظل الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً ذا مدة محدودة، وفقاً للمعايير الدولية الدنيا.
    El Estado parte debería enmendar la actual legislación a fin de velar por que la reclusión en régimen de aislamiento siga siendo una medida excepcional de duración limitada, de conformidad con los criterios mínimos internacionales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل تشريعاتها الحالية كي تكفل أن يظل الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً ذا مدة محدودة، وفقاً للمعايير الدولية الدنيا.
    El Estado parte debería enmendar la actual legislación a fin de velar por que la reclusión en régimen de aislamiento siga siendo una medida excepcional de duración limitada, de conformidad con los criterios mínimos internacionales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل تشريعاتها الحالية كي تكفل أن يظل الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً ذا مدة محدودة، وفقاً للمعايير الدولية الدنيا.
    Dicho reexamen constituye una medida excepcional que depende de la discrecionalidad del tribunal y no se refiere al fondo del asunto. UN وجلسة الاستماع هذه تشكل تدبيراً استثنائياً يتخذ وفقاً لسلطة المحكمة التقديرية، وليس لجلسة الاستماع هذه أي تأثير على الأسس الموضوعية لأي قضية.
    Recuerda que la detención preventiva debe ser una medida excepcional, y que cuando se abusa de ella plantea verdaderos problemas de derechos humanos. UN ويُذكِّر الخبير بأن الحبس الاحتياطي يجب أن يكون تدبيراً استثنائياً وأن الحبس الاحتياطي التعسفي يطرح مشكلات حقيقية في مجال حقوق الإنسان.
    El aislamiento debe ser una medida excepcional, estrictamente limitada en el tiempo, y bajo control médico y judicial, y no debe ser utilizado como herramienta de gestión carcelaria. UN وينبغي أن يكون العزل تدبيراً استثنائياً محدوداً بصرامة في الزمان وخاضعاً للرقابة الطبية والقضائية؛ وينبغي ألاّ يُستخدم العزل كأداة لإدارة السجن.
    Los ejemplos de actividades de vigilancia digital declaradas y encubiertas en jurisdicciones de todo el mundo se han multiplicado, y la vigilancia en masa por parte de los gobiernos se ha revelado como un hábito peligroso, y no una medida excepcional. UN وتكاثرت أمثلة المراقبة الرقمية العلنية والسرية في ولايات قضائية حول العالم، وظهرت المراقبة الحكومية الجماعية كعادة خطيرة وليس تدبيراً استثنائياً.
    Por sus consecuencias materiales, las limitaciones de la libertad de tránsito y la libertad personal, el arraigo es una medida excepcional cuya aplicación se reserva a casos específicos y cuyas características hacen necesaria la implementación de la misma con el propósito de salvaguardar valores del mayor interés público. UN وتشكل عملية التوقيف، من حيث نتائجها المادية، وما تشكله من قيود على حرية التنقل والحرية الشخصية، تدبيراً استثنائياً ينحصر تطبيقه على حالات محددة تتطلب ظروفها الخاصة تنفيذ ذلك التدبير بهدف حماية القيم المرتبطة بالصالح العام الأكبر.
    Debe considerarse la cuestión de lograr que las sanciones son una medida excepcional que debe aplicarse sólo en circunstancias extremas una vez que se hayan agotado todos los medios pacíficos de arreglo de controversias, y de establecer criterios firmes y objetivos que aseguren que las sanciones no se utilizan como arma política contra Estados determinados. UN 43 - ودعا كذلك إلى النظر في جعل الجزاءات تدبيراً استثنائياً لا يجري تطبيقه إلا في حالات الضرورة القصوى وبعد استنفاد جميع السُبُل السلمية لحل المنازعات مع إقرار معايير ثابتة وموضوعية تضمن عدم استخدام الجزاءات كسلاح سياسي ضد دول بعينها.
    El Estado parte debe examinar el uso de la detención en régimen de incomunicación con vistas a abolirlo, y velar por que la reclusión en régimen de aislamiento se utilice solo como medida excepcional y por una duración limitada, de conformidad con las normas internacionales. UN وينبغي للدولة الطرف مراجعة استخدام الحبس الانفرادي بغية إلغائه وضمان أن يظل الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً لمدة محددة، بما يتسق مع المعايير الدولية؛
    El nuevo Código también establecía un mecanismo optimizado para decidir si se imponía la prisión preventiva como medida coercitiva: dado que constituía una medida extraordinaria, los fiscales tendrían que presentar en todos los casos solicitudes fundamentadas a tal efecto. UN ويوفر القانون الجديد أيضاً آلية أمثل لاختيار الاحتجاز كإجراء تقييدي. وينبغي للمدعين العامين، في كل حالة على حدة، تقديم طلبات مبررة فيما يتعلق بالحاجة إلى اختيار الاحتجاز كإجراء تقييدي لأنه يشكل تدبيراً استثنائياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus