La imposición de un control estricto de las armas en poder de civiles sería una medida importante para reducir los casos de delincuencia común y de violencia en Colombia. | UN | ويمكن أن تكون المراقبة الصارمة لﻷسلحة التي في حوزة المدنيين تدبيرا هاما لخفض مستوى الجرائم العادية والعنف في كولومبيا. |
El establecimiento de una fuente imparcial para ese tipo de información constituiría una medida importante que fomentaría la confianza entre los países de la región. | UN | ويمثل إيجاد مصدر نزيه لهذه المعلومات تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة فيما بين بلدان المنطقة. |
El aumento de la transparencia en relación con las armas no estratégicas podría ser un primer paso y constituiría una medida importante de fomento de la confianza. | UN | وقد تكون الشفافية المطردة فيما يتعلق بالأسلحة غير الاستراتيجية هي الخطوة الأولى، كما ستكون تدبيرا هاما لبناء الثقة. |
Sería esta una importante medida capaz de crear una atmósfera de confianza más propicia a la paz. | UN | فذلك سيشكل تدبيرا هاما لبناء الثقة مما يساعد على تهيئة مناخ يفضي الى إحلال السلم. |
Este Tratado constituye una importante medida de desarme y contribuye a reforzar el régimen de no proliferación. | UN | وتشكل المعاهدة تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح وتسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
4. Como se sabe, el conjunto de medidas de fomento de la confianza incluye otras 12 medidas importantes, además de lo referente a Varosha y al Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | ٤ - وكما هو معروف، فإن مجموعة تدابير بناء الثقة تشمل ١٢ تدبيرا هاما آخرا باﻹضافة إلى فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي. |
Ello se consideraba una medida importante para instaurar la honradez y la eficacia en las labores de gobierno, así como en el comercio mundial y la aplicación de la ley. | UN | وقالت ان ذلك يعتبر تدبيرا هاما لتحقيق النـزاهة والفعالية في الحكم وفي التجارة العالمية وانفاذ للقوانين. |
El Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es una medida importante y concreta a este respecto. | UN | ويشكل السجل تدبيرا هاما وعمليا في هذا الصدد. |
La aplicación íntegra y pronta del SIV antes de la entrada en vigor del Tratado constituiría una medida importante para el fomento de la confianza y la seguridad. | UN | ويشكل التشغيل الكامل والمبكر لهذا النظام تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة والأمن. |
Esta actuación permitirá que la operación se transforme en una medida importante de fomento de la confianza. | UN | ومثل هذا الإجراء سيجعل العملية تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة. |
La promoción de los tipos de diálogo anteriormente mencionados también constituye una medida importante. | UN | كما أن تشجيع أنواع الحوار المذكورة من قبل يمثل تدبيرا هاما. |
Esto representa una medida importante de parte del Gobierno de Bangladesh en la esfera del abordaje de los funciones y los estereotipos de género. | UN | وهذا يمثل تدبيرا هاما من حكومة بنغلاديش في مجال التصدي للأدوار التقليدية للجنسين والقولبة النمطية. |
47. El establecimiento de zonas libres de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa sobre la base de acuerdos alcanzados libremente entre los Estados de la región de que se trate constituye una medida importante de desarme. | UN | ٤٧ - إن إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، على أساس الترتيبات التي تم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، تشكل تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح. |
Celebramos el funcionamiento del Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, considerando que la transparencia en materia de armamentos es una medida importante, y hemos presentado datos al Registro. | UN | ونرحب بأداء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية لمهامه. ونعتبر الشفافية في مجال التسلح تدبيرا هاما ونقوم بتقديم البيانات للسجل. |
Esas zonas constituyen una medida importante de desarme y son una contribución valiosa para el objetivo de no proliferación del Tratado y para proteger el medio ambiente. | UN | وتشكل هذه المناطق تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح وتقدم مساهمة قيمة الى هدف المعاهدة المتمثل في عدم الانتشار وحماية البيئة. |
Lejos de vulnerar la seguridad de los Estados, la aplicación de la Convención de Ottawa puede constituir una importante medida de confianza mutua entre países de una misma región. | UN | ويمكــن أن يشكل تنفيذ اتفاقية أوتاوا، الـــذي لا يمس أمن الدول، تدبيرا هاما لبناء الثقة بين البلدان في المنطقة الواحدة. |
La concertación de este instrumento no sólo destaca como un logro humanitario, sino que también culmina una importante medida de control de los armamentos y de desarme. | UN | وإبرام هذا الصك لا يُعد إنجازاً إنسانياً فحسب بل إنه يمثل أيضا تدبيرا هاما فيما يتعلق بالحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
Un acuerdo formal de que uno y otro se notificarán los ensayos de misiles balísticos sería una importante medida de fomento de la confianza. | UN | كما أن التوصل إلى اتفاق رسمي يقضي بالإشعار المتبادل عن تجارب القذائف التسيارية من شأنه أن يمثل تدبيرا هاما لبناء الثقة. |
Las partes también siguieron celebrando reuniones de la Comisión Militar de Coordinación a nivel de sectores, lo que constituye una importante medida de fomento de la confianza. | UN | وفي الوقت نفسه، واصل الطرفان أيضا عقد اجتماعات على المستوى القطاعي للجنة التنسيق العسكرية، وهو ما يشكل تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة. |
Ello constituiría una importante medida de fomento de la confianza y una prueba de buena fe, ahora que iniciamos un período de gran incertidumbre. | UN | وهذا يمثل تدبيرا هاما لبناء الثقة وإظهارا للنوايا الحسنة في ظل بداية فترة يكتنفها الكثير من عدم اليقين. |
1. Entre las medidas importantes para conseguir la igualdad de oportunidades, los Estados deben proporcionar equipo y recursos auxiliares, asistencia personal y servicios de intérprete según las necesidades de las personas con discapacidad. | UN | ١ - ينبغي للدول أن تضمن توفير المعينات والمعدات والمساعدة الشخصية وخدمات الترجمة الفورية وفقا لاحتياجات المعوقين، باعتبار ذلك تدبيرا هاما لتحقيق تكافؤ الفرص. |
Los Estados árabes reiteran que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares contribuye eficazmente a fortalecer el régimen de no proliferación y hacen hincapié en la necesidad de establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, que constituiría un importante paso adelante en el marco de la no proliferación y una medida imprescindible para lograr la universalidad del Tratado en la región del Oriente Medio. | UN | 5 - وتؤكد الدول العربية على أن إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي يساهم بشكل فعال في تعزيز منظومة عدم الانتشار، وتُشدد على ضرورة جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية، باعتبارها تدبيرا هاما من تدابير عدم الانتشار وخطوة رئيسية نحو تحقيق عالمية المعاهدة في الشرق الأوسط. |
Hemos expresado nuestra voluntad de formalizar esa disposición, en primer lugar a nivel regional, como medida importante de fomento de la confianza con la India. | UN | وأعربنا عن استعدادنا ﻹضفاء صفة رسمية على هذا الترتيب، كمرحلة أولى، على الصعيد اﻹقليمي، بوصفه تدبيرا هاما لبناء الثقة مع الهند. |