Ante esas tendencias contradictorias, las organizaciones humanitarias se han visto obligadas a reexaminar los procesos que determinan el carácter y los efectos de sus intervenciones. | UN | وإزاء هذه الاتجاهات المتعارضة، تقوم المنظمات اﻹنسانية بإعادة تقييم العمليات التي تحدد طبيعة وأثر تدخلاتها. |
Un orador dijo que el UNICEF necesitaba formular un marco estratégico para guiar sus intervenciones en situaciones de emergencia frente a las de otros organismos. | UN | وقال متحدث إن اليونيسيف في حاجة إلى وضع إطار عمل استراتيجي يوجه تدخلاتها في حالات الطوارئ بالمقارنة مع تدخلات الوكالات اﻷخرى. |
La Directora Ejecutiva respondió que aunque el UNICEF no estaba tratando de hacer algo diferente, examinaría sus intervenciones programáticas. | UN | وأجابت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف لا تحاول أن تفعل شيئا مختلفا، بل ستستعرض تدخلاتها البرنامجية. |
Las Naciones Unidas siempre tenían éxito en la esfera de las actividades operacionales, incluso en las intervenciones humanitarias y en las relacionadas con el desarrollo. | UN | وتحقق اﻷمم المتحدة نجاحا مستمرا في ميدان اﻷنشطة التنفيذية، بما فيها تدخلاتها في الشؤون اﻹنسانية والانمائية على السواء. |
La Directora Ejecutiva respondió que aunque el UNICEF no estaba tratando de hacer algo diferente, examinaría sus intervenciones programáticas. | UN | وأجابت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف لا تحاول أن تفعل شيئا مختلفا، بل ستستعرض تدخلاتها البرنامجية. |
Se invita a los gobiernos a que presenten por adelantado a la secretaría de la UNCTAD breves notas sobre sus intervenciones, a fin de que esos textos puedan reproducirse y distribuirse a los participantes. | UN | ويرجى من الحكومات أن ترسل إلى أمانة الأونكتاد مبكراً مذكرات وجيزة بشأن تدخلاتها كي تستنسخ وتتاح للمشاركين. |
Señaló que la nota abría nuevos caminos en tres esferas, e instó a las delegaciones a centrarse en ellos en sus intervenciones. | UN | وأشار إلى أن المذكرة قد وضعت أساساً جديداً في ثلاث مجالات وشجع الوفود على التركيز على تلك المجالات في تدخلاتها. |
La Organización ya ha intentado agrupar sus intervenciones concretas en este terreno en torno a dos esferas fundamentales de manera eficaz e integrada. | UN | وقد حاولت المنظمة أن تجمّع تدخلاتها المحددة في هذا الحقل حول المجالين الرئيسيين على نحو فعال ومتكامل. |
En particular, el enfoque apoyará al MM en sus intervenciones a largo plazo, según se indica a continuación: | UN | وستدعم مجالات التركيز بصفة خاصة الآلية العالمية في تدخلاتها الطويلة المدى على النحو المشار إليه أعلاه. |
17. La OMS centró sus intervenciones en reforzar el sistema nacional de información sanitaria y la vigilancia epidemiológica. | UN | 17 - وركزت منظمة الصحة العالمية تدخلاتها على تعزيز النظام الوطني للمعلومات الصحية ومراقبة الأوبئة. |
En su carta, exhortó también a los Estados miembros de la IGAD a que pusieran fin a sus intervenciones tendenciosas en Somalia. | UN | كما حث في رسالته الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية على وقف تدخلاتها المنحازة في الصومال. |
sus intervenciones han mejorado sustancialmente la percepción de la igualdad de trato al eliminar la discriminación. | UN | وقد أسهمت تدخلاتها إسهاما كبيرا في تحسين التصورات فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة، عن طريق إزالة التمييز القائم. |
En general, en todo el continente los países están intensificando sus intervenciones para mejorar los indicadores de desarrollo social. | UN | وتقوم البلدان بوجه عام بتكثيف تدخلاتها لتحسين مؤشرات التنمية الاجتماعية في القارة بأسرها. |
Para hacer posible esta interacción, se insta a los Estados Miembros a ser concisos y a limitar la duración de sus intervenciones a un máximo de tres minutos. | UN | ولتحقيق هذا التفاعل، تـُحث الدول الأعضاء على الاختصار وعلى ألا تتجاوز تدخلاتها ثلاث دقائق. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus intervenciones estratégicas en respuesta a la alarmante situación de creciente inseguridad alimentaria. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدخلاتها الاستراتيجية للاستجابة للحالة المثيرة للمخاوف التي نجمت عن تزايد انعدام الأمن الغذائي. |
Por ello, el UNICEF considera la rendición de cuentas y la transparencia cuestiones prioritarias de sus intervenciones, asociaciones y actividades programáticas. | UN | ولهذا الغرض تضع اليونيسيف المساءلة والشفافية في مقدمة تدخلاتها البرنامجية وشراكاتها وعملياتها. |
Los Estados Miembros deben mejorar sus intervenciones preventivas e integrar los tratamientos contra las drogas en los programas públicos de salud. | UN | ولذا ينبغي للدول الأعضاء أن ترتقي بمستوى تدخلاتها الوقائية وأن تدرج العلاج من المخدرات في صلب برامج الصحة العامة لديها. |
Este estudio se divulgará para que sirva de orientación a las actividades de programas relativas a las intervenciones comunitarias destinadas a combatir la violencia contra la mujer. | UN | وسينشر من أجل توجيه الأنشطة البرنامجية التي تضطلع بها المجتمعات المحلية في تدخلاتها لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة. |
El Mecanismo está preparando su apoyo a estos países de conformidad con el ciclo de las intervenciones ilustrado más arriba. | UN | وتقوم الآلية العالمية بالإعداد لما ستقدمه من دعم إلى هذه البلدان وفقاً لدورة تدخلاتها المبينة أعلاه. |
La estrategia institucional de la ONUDI, con sus módulos de servicios y modalidades normalizadas de intervención, ha mejorado la eficiencia de la cooperación técnica. | UN | أدّت استراتيجية اليونيدو المؤسسية، مع نمائط خدماتها وأنواع تدخلاتها الموحّدة، إلى تحسين كفاءة التعاون التقني. |
En relación con los niños, su intervención se basa principalmente en el marco universalmente aceptado, la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وهي تعتمد بوجه عام في تدخلاتها المتصلة بالأطفال على الإطار المقبول عالميا وعلى اتفاقية حقوق الطفل. |
La encuesta también puede servir de guía para las intervenciones de los gobiernos. | UN | ويمكن لهذه الدراسة أن تكون بمثابة الدليل الذي تسترشد به الحكومات في تدخلاتها. |