. Al parecer, el Gobierno suizo intervino y negoció con las autoridades francesas para poner término a la contaminación y obtener una indemnización. | UN | ويبدو أن الحكومة السويسرية تدخلت في هذا اﻷمر وتفاوضت مع السلطات الفرنسية بغية وقف التلوث والحصول على تعويض عن اﻷضرار. |
. Al parecer, el Gobierno suizo intervino y negoció con las autoridades francesas para poner término a la contaminación y obtener una indemnización. | UN | ويبدو أن الحكومة السويسرية تدخلت في هذا اﻷمر وتفاوضت مع السلطات الفرنسية بغية وقف التلوث والحصول على تعويض عن اﻷضرار. |
Un ejemplo ilustrativo es el del Afganistán, donde la Relatora Especial intervino en varias ocasiones. | UN | ومن الأمثلة، في هذا الشأن، أفغانستان، حيث تدخلت المقررة الخاصة في مناسبات عديدة. |
Según varios medios de comunicación, las fuerzas de seguridad marroquíes intervinieron para dispersar a los manifestantes y realizaron algunas detenciones. | UN | ووفقا لتقارير إعلامية عديدة، تدخلت قوات الأمن المغربية لتفريق المتظاهرين مما أدى إلى حدوث عدد من الاعتقالات. |
Los diplomáticos indonesios solían alegar que Indonesia había intervenido para frenar la guerra civil y prevenir el derramamiento de sangre. | UN | وكان الدبلوماسيون الإندونيسيون يحتجون في كثير من الأحيان بأن إندونيسيا تدخلت لوقف الحرب الأهلية ومنع سفك الدماء. |
Posteriormente fue liberado, con la intervención de las autoridades locales. | UN | وأخيرا أطلق سراحه بعد أن تدخلت السلطات المحلية. |
La policía de Chipre intervino con energía en el estadio y aseguró la protección del equipo hasta su partida. | UN | وقد تدخلت الشرطة القبرصية بشكل حاسم في الملعب ووفرت الحماية للفريق إلى أن حان وقت رحيله. |
En todos los casos, la FPNUL intervino para impedir un posible deterioro de la situación. | UN | وفي جميع هذه الحالات، تدخلت اليونيفيل من أجل الحيلولة دون احتمال تدهور الوضع. |
Las sacaron cuando la policía intervino poco después. | UN | ورفعت الحواجز عندما تدخلت الشرطة بعد أقامتها بوقت وجيز. |
La UNFICYP intervino en numerosos incidentes de menor cuantía para corregir violaciones y para prevenir una escalada del conflicto. | UN | وقد تدخلت القوة في عديد من اﻷحداث الصغيرة لتصحيح ما وقع من انتهاكات والحيلولة دون حدوث أي تصعيد. |
La FPNUL intervino reiteradamente ante las autoridades israelíes para lograr la puesta en libertad de los detenidos. | UN | وقد تدخلت القوة لدى السلطات اﻹسرائيلية مرارا من أجل إطلاق سراح المحتجزين. |
Para que quede constancia correctamente, Turquía intervino en 1974 en ejercicio de sus derechos, en virtud del tratado, como Potencia garante. | UN | ولكي نصوب السجل، فإن تركيا تدخلت في عام ١٩٧٤ ممارسة لحقوقها التعاهدية بوصفها دولة ضامنة. |
Así pues, en 2007 las fuerzas rusas intervinieron militarmente, en el territorio soberano de Georgia -- un acto manifiesto de agresión. | UN | وخلال عام 2007، تدخلت القوات الروسية على هذا النحو في أراضي جورجيا ذات السيادة، وهذا عمل عدواني واضح. |
En particular, los Estados Unidos intervinieron sistemáticamente en las inspecciones del OIEA e instigaron al Organismo a que se nos impusiera una inspección especial. | UN | وبصفة خاصة تدخلت الولايات المتحدة بطريقة منهجية في تفتيش الوكالة وحرضت اﻷمانة العامة للوكالة على فرض تفتيش خاص علينا. |
Varios estudiantes resultaron heridos en tanto que otros fueron detenidos cuando las FDI intervinieron para dispersar a los manifestantes. | UN | وقد جُرح عدد من الطلاب واعتقل آخرون عندما تدخلت قوات الجيش لتفريق المتظاهرين. |
Ante la amenaza de una apreciación monetaria excesiva, muchos bancos centrales de los países de ingresos medianos han intervenido en el mercado de divisas. | UN | وفي مواجهة خطر ارتفاع قيمة العملة بشكل مفرط، تدخلت مصارف مركزية عديدة في البلدان المتوسطة الدخل في سوق القطع الأجنبي. |
Es importante que el público sepa que la Misión ha intervenido en casos concretos o en relación con cuestiones generales y se han hecho esfuerzos serios, aunque no hayan surtido efecto. | UN | ومن المهم أن يعرف الجمهور أن البعثة قد تدخلت في قضايا محددة أو بشأن مسائل عامة وأنه تم بذل جهود دؤوبة، حتى ولو لم تكن ناجحة. |
En casi todos los casos ese personal se retiró sin incidentes tras la intervención de la UNFICYP. | UN | وقد حدث في جميع هذه الحالات تقريبا أن انسحب هؤلاء دون وقوع حوادث بعد أن تدخلت القوة. |
Pero luego trató de manosear a una de las chicas, así que intervine. | Open Subtitles | ولكن بعد ذلك حاول فرض نفسه على إحدي الفتيات، لذلك تدخلت |
La crisis ha interferido con el funcionamiento normal de la Organización, perjudicando su reputación y socavando su función. | UN | وقد تدخلت اﻷزمة في عمل المنظمة المعتاد وشوهت سمعتها وأضعفت دورها. |
Si usted interviene, sólo pondría a Ae Jeong en una posición más difícil. | Open Subtitles | لو تدخلت فإن الأمور ستزداد سوءا بالنسبة لـ آي جونج أوني |
Si la República interfiere ahora Death Watch no será capaz de tomar el planeta. | Open Subtitles | لكن كيف؟ لكن اذا تدخلت الجمهورية الان حارس الموت لن تتمكن من |
"Pero la guerra interfirió con el trabajo de los científicos y toda la información acerca de la expedición se perdió en numerosos archivos, almacenes especiales dedicadas a Asia Central." | Open Subtitles | لكن الحرب تدخلت في عمل العالم وكل المعلومات حول البعثة فُقِدت في الإرشيفات العديدة كُرِّست مخازن خاصة إلى آسيا الوسطى |
Además, se han producido casos de injerencia de algunas de esas organizaciones en los asuntos internos de los Estados, so pretexto de la labor humanitaria que desarrollan. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد سُجلت بعض حالات تدخلت فيها بعض هذه المنظمات في الشؤون الداخلية للدول تحت شعار العمل الانساني. |
Como consecuencia, otros agentes intervienen para suplir las carencias del Estado. | UN | ونتيجة لذلك، تدخلت جهات أخرى لملء الفراغ الذي تركته الدولة. |
Me metí en esto pensando que era una historia que esta era mi gran boleto para Discovery Channel, pero descubrí una historia de valor, valentía, peligro, milagros | Open Subtitles | معتقده القصه هذه فى تدخلت لقد الكبير عبورى جواز كانت انها ديسكوفرى قناه الى الشجاعه عن قصه ساكتشف واننى |
Entonces entró la Justicia y, este país no deja de sorprender, dio la razón a los mineros. | Open Subtitles | بعد ذلك تدخلت العدالة و هذا البلد مليء بالمفاجآت، قرروا لصالح عمال المناجم |
metiste las narices donde nadie te llamó y asesinaste a mi hermanito. | Open Subtitles | أنت فخور بنفسك ، صحيح؟ تدخلت في ما لايعنيك لقد قتلت شقيقي الأصغر |
¿Qué pasa si las tecnologían pudieran intervenir para alterar el equilibrio de ciertos tipos de relaciones? | TED | فماذا لو تدخلت التقنية لإحدث خلل في توازن أنواع معينة من العلاقات؟ |