"تدخلت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intervino
        
    • intervinieron
        
    • intervenido
        
    • la intervención
        
    • intervine
        
    • interferido
        
    • interviene
        
    • interfiere
        
    • interfirió
        
    • injerencia
        
    • intervienen
        
    • metí
        
    • entró
        
    • metiste
        
    • intervenir
        
    . Al parecer, el Gobierno suizo intervino y negoció con las autoridades francesas para poner término a la contaminación y obtener una indemnización. UN ويبدو أن الحكومة السويسرية تدخلت في هذا اﻷمر وتفاوضت مع السلطات الفرنسية بغية وقف التلوث والحصول على تعويض عن اﻷضرار.
    . Al parecer, el Gobierno suizo intervino y negoció con las autoridades francesas para poner término a la contaminación y obtener una indemnización. UN ويبدو أن الحكومة السويسرية تدخلت في هذا اﻷمر وتفاوضت مع السلطات الفرنسية بغية وقف التلوث والحصول على تعويض عن اﻷضرار.
    Un ejemplo ilustrativo es el del Afganistán, donde la Relatora Especial intervino en varias ocasiones. UN ومن الأمثلة، في هذا الشأن، أفغانستان، حيث تدخلت المقررة الخاصة في مناسبات عديدة.
    Según varios medios de comunicación, las fuerzas de seguridad marroquíes intervinieron para dispersar a los manifestantes y realizaron algunas detenciones. UN ووفقا لتقارير إعلامية عديدة، تدخلت قوات الأمن المغربية لتفريق المتظاهرين مما أدى إلى حدوث عدد من الاعتقالات.
    Los diplomáticos indonesios solían alegar que Indonesia había intervenido para frenar la guerra civil y prevenir el derramamiento de sangre. UN وكان الدبلوماسيون الإندونيسيون يحتجون في كثير من الأحيان بأن إندونيسيا تدخلت لوقف الحرب الأهلية ومنع سفك الدماء.
    Posteriormente fue liberado, con la intervención de las autoridades locales. UN وأخيرا أطلق سراحه بعد أن تدخلت السلطات المحلية.
    La policía de Chipre intervino con energía en el estadio y aseguró la protección del equipo hasta su partida. UN وقد تدخلت الشرطة القبرصية بشكل حاسم في الملعب ووفرت الحماية للفريق إلى أن حان وقت رحيله.
    En todos los casos, la FPNUL intervino para impedir un posible deterioro de la situación. UN وفي جميع هذه الحالات، تدخلت اليونيفيل من أجل الحيلولة دون احتمال تدهور الوضع.
    Las sacaron cuando la policía intervino poco después. UN ورفعت الحواجز عندما تدخلت الشرطة بعد أقامتها بوقت وجيز.
    La UNFICYP intervino en numerosos incidentes de menor cuantía para corregir violaciones y para prevenir una escalada del conflicto. UN وقد تدخلت القوة في عديد من اﻷحداث الصغيرة لتصحيح ما وقع من انتهاكات والحيلولة دون حدوث أي تصعيد.
    La FPNUL intervino reiteradamente ante las autoridades israelíes para lograr la puesta en libertad de los detenidos. UN وقد تدخلت القوة لدى السلطات اﻹسرائيلية مرارا من أجل إطلاق سراح المحتجزين.
    Para que quede constancia correctamente, Turquía intervino en 1974 en ejercicio de sus derechos, en virtud del tratado, como Potencia garante. UN ولكي نصوب السجل، فإن تركيا تدخلت في عام ١٩٧٤ ممارسة لحقوقها التعاهدية بوصفها دولة ضامنة.
    Así pues, en 2007 las fuerzas rusas intervinieron militarmente, en el territorio soberano de Georgia -- un acto manifiesto de agresión. UN وخلال عام 2007، تدخلت القوات الروسية على هذا النحو في أراضي جورجيا ذات السيادة، وهذا عمل عدواني واضح.
    En particular, los Estados Unidos intervinieron sistemáticamente en las inspecciones del OIEA e instigaron al Organismo a que se nos impusiera una inspección especial. UN وبصفة خاصة تدخلت الولايات المتحدة بطريقة منهجية في تفتيش الوكالة وحرضت اﻷمانة العامة للوكالة على فرض تفتيش خاص علينا.
    Varios estudiantes resultaron heridos en tanto que otros fueron detenidos cuando las FDI intervinieron para dispersar a los manifestantes. UN وقد جُرح عدد من الطلاب واعتقل آخرون عندما تدخلت قوات الجيش لتفريق المتظاهرين.
    Ante la amenaza de una apreciación monetaria excesiva, muchos bancos centrales de los países de ingresos medianos han intervenido en el mercado de divisas. UN وفي مواجهة خطر ارتفاع قيمة العملة بشكل مفرط، تدخلت مصارف مركزية عديدة في البلدان المتوسطة الدخل في سوق القطع الأجنبي.
    Es importante que el público sepa que la Misión ha intervenido en casos concretos o en relación con cuestiones generales y se han hecho esfuerzos serios, aunque no hayan surtido efecto. UN ومن المهم أن يعرف الجمهور أن البعثة قد تدخلت في قضايا محددة أو بشأن مسائل عامة وأنه تم بذل جهود دؤوبة، حتى ولو لم تكن ناجحة.
    En casi todos los casos ese personal se retiró sin incidentes tras la intervención de la UNFICYP. UN وقد حدث في جميع هذه الحالات تقريبا أن انسحب هؤلاء دون وقوع حوادث بعد أن تدخلت القوة.
    Pero luego trató de manosear a una de las chicas, así que intervine. Open Subtitles ولكن بعد ذلك حاول فرض نفسه على إحدي الفتيات، لذلك تدخلت
    La crisis ha interferido con el funcionamiento normal de la Organización, perjudicando su reputación y socavando su función. UN وقد تدخلت اﻷزمة في عمل المنظمة المعتاد وشوهت سمعتها وأضعفت دورها.
    Si usted interviene, sólo pondría a Ae Jeong en una posición más difícil. Open Subtitles لو تدخلت فإن الأمور ستزداد سوءا بالنسبة لـ آي جونج أوني
    Si la República interfiere ahora Death Watch no será capaz de tomar el planeta. Open Subtitles لكن كيف؟ لكن اذا تدخلت الجمهورية الان حارس الموت لن تتمكن من
    "Pero la guerra interfirió con el trabajo de los científicos y toda la información acerca de la expedición se perdió en numerosos archivos, almacenes especiales dedicadas a Asia Central." Open Subtitles لكن الحرب تدخلت في عمل العالم وكل المعلومات حول البعثة فُقِدت في الإرشيفات العديدة كُرِّست مخازن خاصة إلى آسيا الوسطى
    Además, se han producido casos de injerencia de algunas de esas organizaciones en los asuntos internos de los Estados, so pretexto de la labor humanitaria que desarrollan. UN وعلاوة على ذلك، فقد سُجلت بعض حالات تدخلت فيها بعض هذه المنظمات في الشؤون الداخلية للدول تحت شعار العمل الانساني.
    Como consecuencia, otros agentes intervienen para suplir las carencias del Estado. UN ونتيجة لذلك، تدخلت جهات أخرى لملء الفراغ الذي تركته الدولة.
    Me metí en esto pensando que era una historia que esta era mi gran boleto para Discovery Channel, pero descubrí una historia de valor, valentía, peligro, milagros Open Subtitles معتقده القصه هذه فى تدخلت لقد الكبير عبورى جواز كانت انها ديسكوفرى قناه الى الشجاعه عن قصه ساكتشف واننى
    Entonces entró la Justicia y, este país no deja de sorprender, dio la razón a los mineros. Open Subtitles بعد ذلك تدخلت العدالة و هذا البلد مليء بالمفاجآت، قرروا لصالح عمال المناجم
    metiste las narices donde nadie te llamó y asesinaste a mi hermanito. Open Subtitles أنت فخور بنفسك ، صحيح؟ تدخلت في ما لايعنيك لقد قتلت شقيقي الأصغر
    ¿Qué pasa si las tecnologían pudieran intervenir para alterar el equilibrio de ciertos tipos de relaciones? TED فماذا لو تدخلت التقنية لإحدث خلل في توازن أنواع معينة من العلاقات؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus