"تدخلهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intervenir
        
    • su intervención
        
    • deber de participación
        
    • meterlos
        
    No estaría aquí en absoluto si no fuera por el hecho de que hace unas horas, su amigo federal en aplicación de la ley federal tuvo a bien intervenir en los asuntos locales, forzándonos a liberarle de la celda que ha estado ocupando Open Subtitles قبل ساعات أصدقاء لك في القانون ارتأوا من المناسب تدخلهم في شؤوننا المحلية أجبرونا على إطلاقه من زنزانة كان يشغلها
    El término " víctima " también comprenderá a la familia inmediata o las personas a cargo de la víctima así como las personas que hayan sufrido daños al intervenir para socorrer a una víctima o para impedir su victimización. UN ويغطي مصطلح " الضحية " أيضاً أفراد أسرة الضحية الأقربين أو مُعاليه المتضررين فضلاً عن الأشخاص الذين لحق بهم ضرر عند تدخلهم لمساعدة الضحايا أو منع الأذى.
    El término " víctima " también comprenderá a la familia inmediata o las personas a cargo de la víctima así como las personas que hayan sufrido daños al intervenir para socorrer a una víctima o para impedir su victimización. UN ويغطي مصطلح " الضحية " أيضاً أفراد أسرة الضحية الأقربين أو مُعاليه المتضررين فضلاً عن الأشخاص الذين لحق بهم ضرر عند تدخلهم لمساعدة الضحايا أو منع الأذى.
    El Grupo de Tareas Especiales de la policía proporciona además una fuerza armada de hombres capacitados para la lucha contra el terrorismo que participan en cualquiera acción que requiera su intervención. UN ويقدم فريق المهام الخاصة التابع للشرطة أيضا قوى مسلحة من رجال مدربين ضد الإرهابيين للمشاركة في أي عمل يتطلب تدخلهم.
    su intervención contribuyó a evitar que la situación se deteriorara más e impidió que el incidente escalara hasta quedar fuera de control. UN وأسهم تدخلهم في تلافي زيادة تردي الحالة وحال دون تصاعد الحادث وفلتان زمام الأمور.
    Su fuerte componente geoestratégico justifica ampliamente una contribución de este tipo, pero el derecho de supervisión de los asociados y su deber de participación constituyen la contraparte natural. UN وإن كان العنصر الجغرافي - الاستراتيجي للمشروع يبرر إلى حد بعيد مثل هذه المساهمة، فإن حق الشركاء في إبداء الرأي وحتمية تدخلهم هما المقابل الطبيعي لذلك.
    Trata de meterlos en este cuarto molecular. Open Subtitles حاول أن تدخلهم فى حجرة الجزيئات تلك
    En la expresión " víctima " se incluye además, en su caso, a los familiares o personas a cargo que tengan relación inmediata con la víctima directa y a las personas que hayan sufrido daños al intervenir para asistir a la víctima en peligro o para prevenir la victimización. " UN ٢- ويشمل لفظ `الضحية` أيضا، عند الاقتضاء، العائلة القريبة للضحية المباشرة ومن يعولهم، واﻷشخاص الذين تعرضوا لضرر ما أثناء تدخلهم لنجدة الضحايا في محنتهم أو للحيلولة دون وقوع ضحايا. " .
    Los medios de difusión y la educación no sólo desempeñan una función decisiva en la prevención de la explotación sexual comercial de los niños, sino que también tienen una enorme capacidad y cierta responsabilidad de proporcionar mecanismos de respuesta a los niños víctimas, así como de intervenir, de manera informada, en los casos de abuso sexual de los niños de que tengan conocimiento. UN ٥٢١ - ولا تضطلع وسائط اﻹعلام والتعليم بمجرد أدوار حاسمة في منع استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية بل إن لهم أيضا قدرة هائلة ومسؤولية معينة في مجال توفير آليات استجابة لحالات اﻷطفال الضحايا، هذا فضلا عن تدخلهم على نحو مستنير في قضايا الاعتداء الجنسي على اﻷطفال التي تلفت الانتباه.
    Cuando corresponda, y en conformidad con el derecho interno, el término " víctima " también comprenderá a la familia inmediata o las personas a cargo de la víctima directa y a las personas que hayan sufrido daños al intervenir para prestar asistencia a víctimas en peligro o para impedir la victimización. UN وعند الاقتضاء، ووفقاً للقانون المحلي، يشمل مصطلح " ضحية " أيضاً أفراد الأسرة المباشرة أو من تعيلهم الضحية المباشرة، والأشخاص الذين لحق بهم ضرر أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع الإيذاء.
    6.2 Asimismo, la autora afirma que el debate parlamentario sobre el proyecto de ley relativo a las órdenes de alejamiento se ha aplazado hasta el otoño. Al parecer, hay mucha resistencia al cambio y las autoridades no parecen comprender plenamente por qué han de intervenir en lo que consideran cuestiones familiares privadas. UN 6-2 وذكرت صاحبة الرسالة أيضا أن البرلمان أرجأ مناقشة مشروع القانون المتعلق بالأوامر التقييدية إلى الخريف، فالمعارضة للتغيير، كما يقال، قوية، والمشروعون ما زالوا، حسبما يُزعم، لا يعون تماما دواعي تدخلهم في أمر يعتبرونه من خصوصيات الأسرة.
    6.2 Asimismo, la autora afirma que el debate parlamentario sobre el proyecto de ley relativo a las órdenes de alejamiento se ha aplazado hasta el otoño. Al parecer, hay mucha resistencia al cambio y las autoridades no parecen comprender plenamente por qué han de intervenir en lo que consideran cuestiones familiares privadas. UN 6-2 وذكرت صاحبة الرسالة أيضا أن البرلمان أرجأ مناقشة مشروع القانون المتعلق بالأوامر التقييدية إلى الخريف، فالمعارضة للتغيير، كما يقال، قوية، والمشرعون ما زالوا، حسبما يُزعم، لا يعون تماما دواعي تدخلهم في أمر يعتبرونه من خصوصيات الأسرة.
    Cuando corresponda, y en conformidad con el derecho interno, el término " víctima " también comprenderá a la familia inmediata o las personas a cargo de la víctima directa y a las personas que hayan sufrido daños al intervenir para prestar asistencia a víctimas en peligro o para impedir la victimización. UN وعند الاقتضاء، ووفقا للقانون المحلي، يشمل مصطلح " ضحية " أيضا أفراد الأسرة المباشرة أو من تعيلهم الضحية المباشرة، والأشخاص الذين لحق بهم ضرر أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع تعرضهم للخطر.
    Cuando corresponda, y en conformidad con el derecho interno, el término " víctima " también comprenderá a la familia inmediata o las personas a cargo de la víctima directa y a las personas que hayan sufrido daños al intervenir para prestar asistencia a víctimas en peligro o para impedir la victimización. UN وعند الاقتضاء، ووفقا للقانون المحلي، يشمل مصطلح " ضحية " أيضا أفراد الأسرة المباشرة أو من تعيلهم الضحية المباشرة، والأشخاص الذين لحق بهم ضرر أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع تعرضهم للخطر.
    Cuando corresponda, y en conformidad con el derecho interno, el término " víctima " también comprenderá a la familia inmediata o las personas a cargo de la víctima directa y a las personas que hayan sufrido daños al intervenir para prestar asistencia a víctimas en peligro o para impedir la victimización. UN وعند الاقتضاء، ووفقاً للقانون المحلي، يشمل مصطلح " ضحية " أيضاً أفراد الأسرة المباشرة أو من تعيلهم الضحية المباشرة، والأشخاص الذين لحق بهم ضرر أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع تعرضهم للخطر.
    Cuando corresponda, y en conformidad con el derecho interno, el término " víctima " también comprenderá a la familia inmediata o las personas a cargo de la víctima directa y a las personas que hayan sufrido daños al intervenir para prestar asistencia a víctimas en peligro o para impedir la victimización. UN وعند الاقتضاء، ووفقاً للقانون المحلي، يشمل مصطلح " ضحية " أيضاً أفراد الأسرة المباشرة أو من تعيلهم الضحية المباشرة، والأشخاص الذين لحق بهم ضرر أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع تعرضهم للخطر.
    Además, su intervención salvar el cuerpo de ser disuelto totalmente. Open Subtitles بالاضافة لان تدخلهم انقذ الجثة من التحلل الكامل..
    su intervención ante las autoridades militares locales ayudó también a resolver una diversidad de problemas cotidianos asociados con la ocupación militar. UN كما أن تدخلهم لدى السلطات العسكرية المحلية أسهم في حل عدد من المشاكل اليومية التي يواجهها السكان المحليون بسبب الاحتلال العسكري.
    Del informe de la comisión se deduce que los funcionarios de policía entrevistados negaron los actos de violencia de que les acusan los denunciantes, si bien reconocen que su intervención fue enérgica debido a la tensa situación. UN ويتضح من تقرير اللجنة أن ضباط الشرطة الذين شملتهم اللقاءات يطعنون فيما زعمه الشاكون من قيامهم بارتكاب أعمال عنف وإن كانوا يقرون بأن تدخلهم كان حازما بسبب توتر الحالة.
    El atentado fracasó gracias a la diligencia y la determinación de las fuerzas de seguridad etíopes, aunque, a pesar de la rapidez y eficacia de su intervención, tres terroristas han podido eludir por el momento la acción de la justicia refugiándose en un país vecino. UN وقد فشل الاعتداء بفضل يقظة وتصميم قوات اﻷمن اﻹثيوبية ولكن على الرغم من سرعة تدخلهم وأدائهم الفعال فقد فلت ثلاثة من اﻹرهابيين حتى اﻵن من قبضة العدالة باللجوء إلى بلد مجاور.
    Su fuerte componente geoestratégico justifica ampliamente una contribución de este tipo, pero el derecho de supervisión de los asociados y su deber de participación constituyen la contraparte natural. UN وإن كان العنصر الجغرافي - الاستراتيجي للمشروع يبرر إلى حد بعيد مثل هذه المساهمة، فإن حق الشركاء في إبداء الرأي ووجوب تدخلهم هما المقابل الطبيعي لذلك.
    Trata de meterlos en este cuarto molecular. Open Subtitles حاول أن تدخلهم فى حجرة الجزيئات تلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus