Puede pedir al Gobierno de la República que exponga la opinión de la Asamblea sobre cuestiones particulares de su competencia. | UN | ويمكن أن يطلب من حكومة الجمهورية تقديم آراء البرلمان في مسائل معينة تدخل في نطاق اختصاصها. |
También es un foro político para el examen de todas las cuestiones del programa internacional incluidas en su competencia. | UN | وتتيح أيضا محفلا سياسيا للنظر في كل المسائل المدرجة في جدول الأعمال الدولي التي تدخل في نطاق اختصاصها. |
Por otra parte, la CDI podría sobrepasar su mandato e invadir esferas que escapan a su competencia técnica si tratara de elaborar una lista detallada de actividades susceptibles de reglamentarse en un proyecto de convención. | UN | وفضلا عن ذلك فإن لجنة القانون الدولي قد تتجاوز عند ذلك حدود ولايتها وتتصدى لمجالات لا تدخل في نطاق اختصاصها التقني في محاولة وضع قائمة محددة من اﻷنشطة التي يمكن إخضاعها لمشروع الاتفاقية. |
También esperamos que cuando la Asamblea General examine ese informe en el actual período de sesiones, encuentre medios para aplicar las recomendaciones que quedan dentro de su competencia. | UN | كما يحدونا اﻷمل في أن تتمكن الجمعية العامة عند استعراضها لهذا التقرير خلال الدورة الحالية من إيجاد الصيغ الكفيلة بوضع التوصيات التي تدخل في نطاق اختصاصها موضع التنفيذ. |
El Tribunal sostuvo que el autor pretendía que el Tribunal reexaminara el fondo de las decisiones, pretensión imposible por cuanto que ello no estaba comprendido en su jurisdicción. | UN | فقد اعتبرت محكمة الصلح الاتحادية أن طلب صاحب البلاغ إعادة النظر في الأسس الموضوعية للقرارات الصادرة في قضيته طلب غير مقبول، معتبرةً أن دراسة الأسس الموضوعية لا تدخل في نطاق اختصاصها(). |
3. Tales organizaciones podrán participar en el Comité Ejecutivo en relación con las cuestiones que sean de su competencia. | UN | 3- لهذه المنظمات أن تشترك في اللجنة التنفيذية بشأن المسائل التي تدخل في نطاق اختصاصها. |
Este principio significa que la Corte sólo puede investigar y enjuiciar los crímenes internacionales de su competencia cuando los tribunales nacionales no puedan o no quieran hacerlo. | UN | ويعني هذا المبدأ أنها لا يمكنها التحقيق مع مرتكبي الجرائم الدولية التي تدخل في نطاق اختصاصها ومحاكمتهم إلا عندما تكون الولايات القضائية الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في القيام بذلك. |
El Gobierno respalda las actividades de la Corte Penal Internacional encaminadas a investigar y, si se cuenta con pruebas admisibles suficientes, enjuiciar los crímenes que son de su competencia. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته تدعم الجهود التي تبذلها المحكمة الجنائية الدولية بالنسبة لإجراء التحقيقات وبالنسبة لإجراء محاكمات بشأن الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاصها وتتوفر أدلة مقبولة وكافية بشأنها. |
Según esta ley, los comités permanentes de la Cámara de Representantes están facultados para pedir a los servicios públicos de la República, a las empresas públicas o privadas y a los particulares que presenten por escrito o verbalmente toda información que a su juicio sea necesaria para el desempeño de sus funciones de investigación de cualquier asunto en el ámbito de su competencia. | UN | وتتمتع اللجان الدائمة لمجلس النواب، بموجب هذا القانون، بسلطة مطالبة الدوائر العامة للجمهورية والهيئات العامة أو الخاصة وأي فرد بتزويدها بالمعلومات الخطية أو الشفوية التي تراها ضرورية ﻷداء مهامها المتعلقة بالتحقيق في أي قضية تدخل في نطاق اختصاصها. |
Algunos órganos, mayormente militares y municipales, se negaban incluso a dar curso legal a las reclamaciones de ciudadanos de nacionalidad serbia con respecto al goce de sus derechos, aduciendo que eran infundadas y pretextando que, en todo caso, no eran de su competencia. | UN | وترفض بعض اﻷجهزة، وهي غالبا أجهزة عسكرية ومحلية، مجرد النظر في طلبات المواطنين ذوي اﻷصول الصربية فيما يتصل بالحصول على حقوقهم، وتقوم باستبعاد هذه الطلبات بدعوة عدم صحتها وتعفي نفسها من المسؤولية بإدعاء أنها لا تدخل في نطاق اختصاصها أصلا. |
El quinto de los seis polos enunciados en el documento 6 parece coincidir con las funciones del Comité de Ciencia y Tecnología, al cual en cambio en el párrafo 24 se hace una referencia correcta señalando su dinámico papel en todos los asuntos que son de su competencia. | UN | ويبدو أن الركنين الخامس والسادس المحددين في الوثيقة يتداخلان في مسؤولية لجنة العلم والتكنولوجيا، في حين أن الفقرة 24 قد أشارت إليها إشارة صحيحة عندما ذكرت أن اللجنة تضطلع بدور المحرك في جميع المسائل التي تدخل في نطاق اختصاصها. |
Por último, Guyana hace grandes elogios al Tribunal Internacional del Derecho del Mar y a la jurisdicción que se le ha asignado, ya que cree que ello servirá, a la vez, para facilitar el desarrollo marino y para contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, al zanjar conflictos entre los Estados bajo su competencia. | UN | وأخيرا، تثني غيانا كل الثناء على المحكمة الدولية لقانون البحار والولاية المنوطة بها، إيمانا منها بأنها ستسهم في تسهيل التنمية البحرية، وفي صون السلام والأمن الدوليين، عن طريق حسم المنازعات التي تنشأ بين الدول والتي تدخل في نطاق اختصاصها. |
Los organismos de las Naciones Unidas han participado muy activamente no sólo en la Conferencia sino también en las actividades de seguimiento organizando sus propias mesas redondas, proponiendo iniciativas y preparando publicaciones sobre temas de su competencia. | UN | وإن هيئات الأمم المتحدة تشارك بنشاط لا في المؤتمر فحسب بل أيضاً في أنشطة المتابعة وتقوم بتنظيم اجتماعات المائدة المستديرة الخاصة بها واقتراح المبادرات وإعداد المنشورات بشأن المسائل التي تدخل في نطاق اختصاصها. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio han provocado una movilización de actividades y recursos sin precedentes en todo el sistema que no sólo debe promoverse vigorosamente, sino también convertirse en una de las características del funcionamiento del conjunto del sistema en todos los ámbitos de su competencia. | UN | وقد ولدت الأهداف الإنمائية للألفية تعبئة غير مسبوقة على نطاق المنظومة للجهود والموارد لا يجب متابعتها بقوة فحسب، وإنما جعلها سمة للطريقة التي تعمل بها المنظومة في كل المجالات التي تدخل في نطاق اختصاصها. |
La acción coordinada de todos los Estados, organizaciones internacionales y sociedad civil es vital para que la Corte Penal Internacional pueda consolidarse como instancia internacional en la lucha contra la impunidad y garantizar la debida aplicación de la justicia frente a los crímenes atroces de su competencia. | UN | إن بذل جهود منسقة من قبل جميع الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني أمر حيوي لتمكين المحكمة الجنائية الدولية من توطيد أقدامها كهيئة دولية منخرطة في الحرب على الإفلات من العقاب وكفالة التطبيق السليم للعدالة فيما يتعلق بالجرائم الشنيعة التي تدخل في نطاق اختصاصها القضائي. |
Su delegación comparte las preocupaciones de otros por la lentitud actual de los trabajos del Comité Especial, y está de acuerdo en la necesidad de mejorar los métodos de trabajo; no obstante, debe continuar reuniéndose regularmente y considerar propuestas sustantivas de su competencia. | UN | وقال إن وفده يشاطر الآخرين شواغلهم إزاء البطء في أعمال اللجنة الخاصة، ويوافق على ضرورة تحسين أساليب عمل اللجنة لتكون على أفضل وجه؛ غير أن اللجنة ينبغي أن تواصل اجتماعاتها بانتظام وتنظر في المقترحات الموضوعية التي تدخل في نطاق اختصاصها. |
1 A los efectos de las presentes disposiciones, se interpretarán las referencias a los Estados en el presente documento de manera de incluir a la Comunidad Económica Europea en las cuestiones que queden dentro de su competencia. | UN | )١( ﻷغراض هذه اﻷحكام، ينبغي تفسير الاشارات الى الدول على أنها تشمل الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية في المسائل التي تدخل في نطاق اختصاصها. |
1 A los efectos de las presentes disposiciones, se interpretarán las referencias a los Estados en el presente documento de manera de incluir a la Comunidad Económica Europea en las cuestiones que queden dentro de su competencia. | UN | )١( ﻷغراض هذه اﻷحكام، ينبغي تفسير الاشارات الى الدول على أنها تشمل الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية في المسائل التي تدخل في نطاق اختصاصها. |
- El Alto Tribunal de Arbitraje de la Federación de Rusia y los tribunales de arbitraje de las partes constituyentes de la Federación de Rusia (disputas económicas y otros asuntos de su competencia); | UN | محكمة التحكيم العليا للاتحاد الروسي ومحاكم التحكيم التابعة لمكونات الاتحاد الروسي )المنازعات الاقتصادية وغيرها من القضايا التي تدخل في نطاق اختصاصها(؛ |
El Tribunal sostuvo que el autor pretendía que el Tribunal reexaminara el fondo de las decisiones, pretensión imposible por cuanto que ello no estaba comprendido en su jurisdicción. | UN | فقد اعتبرت محكمة الصلح الاتحادية أن طلب صاحب البلاغ إعادة النظر في الأسس الموضوعية للقرارات الصادرة في قضيته طلب غير مقبول، معتبرةً أن دراسة الأسس الموضوعية لا تدخل في نطاق اختصاصها(). |