El Comité podrá, asimismo, considerar conveniente incluir en su informe una resolución para presentarla a la Asamblea General. | UN | وأضاف أن اللجنة قد تستصوب أيضا أن تدرج في تقريرها قرارا لكي تعتمده الجمعية العامة. |
Según la Ley, los ministerios deben incluir en sus programas medidas orientadas a los jóvenes. | UN | ووفقا لهذا القانون، يتعين على الوزارات أن تدرج في برامجها تدابير موجهة للشباب. |
En esas condiciones, el Comité quizás podría incluir en el párrafo 25 el contenido de los párrafos 50 y 51. | UN | وإزاء هذه الظروف، ربما أمكن للجنة أن تدرج في الفقرة ٥٢ ما ذكر في الفقرتين ٠٥ و١٥. |
El Comité tiene previsto incluir en el programa de su 23ª reunión ministerial, entre otros, los siguientes temas: | UN | وأفادت أنها تفكر في أن تدرج في جدول أعمال اجتماعها الوزاري الثالث والعشرين بنودا منها: |
También habría que incluir en el plan las actividades extrapresupuestarias. | UN | وينبغي أيضا أن تدرج في الخطة اﻷنشطة الممولة من موارد خارجة عن الميزانية. |
8. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones un tema titulado ' Un programa de desarrollo ' . " | UN | " ٨ - تقرر أن تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها التاسعة واﻷربعين بندا بعنوان " برنامج للتنمية " . " |
8. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones un tema titulado ' Asistencia internacional a Sierra Leona ' . " | UN | " ٨ - تقرر أن تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التاسعة واﻷربعين بندا عنوانه " تقديم المساعدة الدولية الى سيراليون. " |
En la Declaración, los Estados signatarios se comprometían a incluir en su legislación nacional disposiciones por las que se prohibía la utilización de redes de enmalle y deriva. | UN | ويلزم اﻹعلان الدول الموقعة له بأن تدرج في تشريعاتها الوطنية أحكاما تحظر استخدام الشباك العائمة. |
Desde el comienzo de sus trabajos, la CDI previó la posibilidad de incluir en el proyecto de artículos una tercera parte consagrada a la solución de controversias. | UN | وقد توخت لجنة القانون الدولي منذ بداية أعمالها أن تدرج في مشروع المواد بابا ثالثا مخصصا لتسوية المنازعات. |
Es preferible no incluir en el artículo 1 una lista de actividades no prohibidas por el derecho internacional. | UN | ومن اﻷفضل ألا تدرج في المادة ١ قائمة باﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي. |
Varias delegaciones se refirieron en términos generales a la conveniencia de incluir en el proyecto disposiciones relativas al arreglo de controversias. | UN | ٤٩ - علق العديد من الوفود بعبارات عامة على استصواب أن تدرج في المشروع أحكام تتعلق بتسوية المنازعات. |
Por ello, la CDI debe incluir en el estudio del tema los actos que, si bien no pueden considerarse actos jurídicos formales, producen consecuencias en el derecho internacional. | UN | ولذلك يجب على اللجنة أن تدرج في دراسة الموضوع، أفعالا تترتب عليها آثار في القانون الدولي، وإن لم يكن باﻹمكان اعتبارها أفعالا قانونية رسمية. |
Por ejemplo, no habrá que incluir en esta sección los resultados de investigaciones o de la aplicación de modelos. | UN | ولا ينبغي، مثلاً، أن تدرج في هذا الفرع نتائج الدراسات البحثية، أو عمليات وضع النماذج. |
Se observó además que sí se repetía la regla del artículo 29 en el proyecto de artículo 20, sería también necesario incluir en este último una referencia a cuestiones de derecho imperativo y orden público. | UN | وذكر أيضا أنه اذا كانت أحكام مشروع المادة 29 ستُكرر في مشروع المادة 20، قد تكون هناك حاجة الى أن تدرج في ذلك النص اشارة الى القانون الالزامي والسياسة العامة. |
159. A tenor del párrafo 1 del artículo 115 del reglamento, el Comité podrá incluir en su informe anual un resumen de las quejas examinadas. | UN | 159- ويجوز للجنة عملاً بالفقرة 1 من المادة 115 من نظامها الداخلي، أن تدرج في تقريرها السنوي موجزاً للشكاوى التي بحثتها. |
Asimismo, el Gobierno propone incluir en el nuevo proyecto de ley de extranjería una disposición para ayudar a reintegrarse a las personas que abandonan Suiza. | UN | وتقترح الحكومة أيضا أن تدرج في مشروع القانون الجديد الخاص بالأجانب حكماً بشأن المساعدة في إعادة الإدماج للأشخاص الذين يغادرون سويسرا. |
Sírvase incluir, en la medida de lo posible, en cada enumeración la información siguiente: | UN | ويرجى أن تدرج في كل قائمة، على قدر الإمكان، المعلومات التالية: |
Esperamos que no se incluya en ningún proyecto de resolución sobre este tema que pueda aparecer en años futuros. | UN | ونأمل ألا تدرج في أي مشاريع قرارات قد تطرح في السنوات المقبلة بشأن هذا الموضوع. |
Esa facultad discrecional estará necesariamente sometida a las garantías correspondientes, que podrían incluirse en el proyecto de estatuto. | UN | وستكون هذه السلطة التقديرية بالضرورة خاضعة لضمانات ملائمة، يمكن أن تدرج في مشروع النظام اﻷساسي. |
Como en este complejo no existe ningún problema de amianto, no se ha incluido en el presente informe ningún dato más sobre él. | UN | وبما أنه لا توجد مشكلة اسبستوس في هذا المجمع، فلن تدرج في هذا التقرير أي معلومات أخرى عن هذا الموقع. |
Además, se ha encomendado a los ministerios que incluyan en sus presupuestos para 2009 medidas para alcanzar los objetivos del Pacto. | UN | وكُلّفت كذلك الوزارات بأن تدرج في ميزانياتها لعام 2009 تدابير ترمي إلى بلوغ النقاط المرجعية المحددة في العهد. |
El orador pidió que se incluyera en los cuadros 2 y 3 la información relativa al número de funcionarios y los gastos de personal con cargo a los programas. | UN | وطلب المتكلم أن تدرج في الجدولين ٢ و ٣ معلومات عن عدد الموظفين وتكاليف الموظفين المحملة على البرامج. |
En la subregión del Mediterráneo oriental, los gobiernos deberán incorporar en sus esfuerzos de desarrollo económico las preocupaciones relativas a la energía y al medio ambiente. | UN | ففي منطقة شرق البحر المتوسط دون الإقليمية، تحتاج الحكومات إلى أن تدرج في مساعيها إلى التنمية الاقتصادية الشواغل الضرورية المتصلة بالطاقة والبيئة. |
Ese tema también ofrece a la Junta la oportunidad de examinar asuntos que no se incluyen en el programa provisional. | UN | كذلك فإن هذا البند يتيح للمجلس فرصة للنظر في المسائل التي لم تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت. |
Los tres representantes dijeron que habrían preferido la inclusión en el texto de referencias concretas al principio de libre determinación. | UN | وقال الممثلون الثلاثة، جميعهم، إنهم كانوا يودون أن تدرج في النص اشارات محددة الى مبدأ تقرير المصير. |
Las organizaciones no gubernamentales (ONG) que han suscrito memorandos de entendimiento con la Oficina del Coordinador también quedarán incluidas en el plan de evacuación. | UN | وسوف تدرج في خطة الإجلاء المنظمات غير الحكومية التي عقدت مذكرات تفاهم مع مكتب منسـق شؤون الأمن في الأمم المتحدة. |
No obstante, los nombres de quienes realicen tales operaciones serán incluidos en la lista de vigilancia de los organismos competentes. | UN | بيد أن أسماء من يقومون بهذه المعاملات المالية تدرج في قائمة الرقابة لكي تطلع عليها الوكالات المعنية. |
Sin embargo, la DCI ha comprobado con gran sorpresa que sus propuestas no se incluyeron en el proyecto de presupuesto por programas. | UN | ولذلك، شعرت وحدة التفتيش المشتركة بالدهشة إلى حد كبير حينما علمت أن مقترحاتها لم تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
PIDEN - al Organismo de Cooperación Cultural y Técnica: que incorpore en todos sus programas, desde el comienzo, las cuestiones relativas a la mujer, y contribuya a la preparación de planes nacionales, | UN | يكلفون ـ وكالة التعاون الثقافي والتقني بما يلي: أن تدرج في كامل برامجها، منذ البداية، الاهتمامات المتعلقة بالمرأة وأن تساهم في وضع الخطط الوطنية، |
Sin embargo, otras delegaciones estimaron que era importante que se incluyeran en el proyecto de convenio disposiciones relativas a los atentados terroristas nucleares patrocinados por un Estado. | UN | بيد أن وفودا أخرى رأت أنه من المهم أن تدرج في مشروع الاتفاقية أحكام تتناول أعمال اﻹرهاب النووي التي ترعاها إحدى الدول. |
Sugiere que las disposiciones que no son directamente aplicables se incorporen en la legislación nacional. | UN | وقالت إن الأحكام غير القابلة للتطبيق مباشرة يجب أن تدرج في التشريع الوطني. |