El FMI proporcionó información pormenorizada en relación con la asistencia técnica prestada en 1996 a los países africanos y sus actividades en la esfera de la formación de profesionales africanos en economía, finanzas y operaciones bancarias. | UN | وقدم الصندوق معلومات مفصلة عن المساعدات التقنية التي قدمت إلى البلدان اﻷفريقية في عام ٦٩٩١، كما قدم تقريرا عن أنشطته في ميدان تدريب المهنيين اﻷفريقيين في مجالات الاقتصاد والمالية واﻷعمال المصرفية. |
También podía proporcionar ayuda a través de la formación de profesionales. | UN | كما أنها قد تساعد على تقديم بعض العون في مجال تدريب المهنيين. |
La capacitación de los profesionales del sector del agua se culminará en siete países africanos en junio de 2003. | UN | وسوف يتم الانتهاء في حزيران/يونيه 2003 من تدريب المهنيين في قطاع المياه في سبع بلدان أفريقية. |
En el sector de la salud, el UNICEF se dedica principalmente a la capacitación de profesionales. | UN | وفي قطاع الصحة، تركز اليونيسيف أساسا علـى تدريب المهنيين. |
Sin embargo, hay que mejorar la formación de los profesionales que trabajan con niños en métodos de consulta de la opinión de estos. | UN | بيد أنه توجد حاجة إلى تحسين تدريب المهنيين الذين يعملون مع الأطفال على أساليب التماس آراء الطفل. |
e) Forme a profesionales que se especialicen en la recuperación y la reinserción social de niños; y | UN | (ه) تدريب المهنيين في مجال معافاة الأطفال وإعادة دمجهم في المجتمع؛ |
39. Sírvanse indicar de qué modo el principio del “interés superior del niño” es parte de la formación impartida a los profesionales que se ocupan de los derechos del niño. | UN | ٩٣- يرجى اﻹشارة إلى الطرق التي يشكل فيها مبدأ " مصالح الطفل الفضلى " جزءا من تدريب المهنيين المتعاملين مع حقوق اﻷطفال. |
Aún así, se observan importantes carencias en la formación de profesionales competentes tanto a nivel gerencial como operacional. | UN | ومع ذلك، هناك نقص كبير في تدريب المهنيين الماهرين على المستويين الإداري أو التشغيلي. |
:: La formación de profesionales cualificados en todos los ámbitos relacionados con el envejecimiento de la población constituye una prioridad evidente. | UN | :: يجب أن يشكل تدريب المهنيين المختصين في جميع المجالات ذات الصلة بشيخوخة السكان أولوية بديهية. |
533. En tercer lugar, la formación de profesionales y personal que trabaja con comunidades gitanas. | UN | 533- ثالثاً، تدريب المهنيين والموظفين الذين يعملون وسط مجتمعات الغجر. |
- formación de profesionales de todo tipo que es probable que estén en contacto con las posibles víctimas; | UN | - تدريب المهنيين من جميع الفئات التي يحتمل أن تتصل بالضحايا المتوقعين؛ |
El Comité alienta al Estado Parte a que solicite asistencia técnica al UNICEF y al Instituto Interamericano del Niño para la formación de profesionales. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تلتمس المساعدة التقنية من اليونيسيف ومن معهد البلدان الأمريكية لشؤون الأطفال من أجل تدريب المهنيين. |
Se trata de un paso adelante en la capacitación de los profesionales de la esfera de la seguridad pública, que garantiza un enfoque más apropiado de la mujer en situaciones de violencia. | UN | وهذه خطوة إلى الأمام في تدريب المهنيين في مجال الأمن العام تكفل اتخاذ نهج لمعاملة المرأة على نحو أفضل في حالات العنف. |
La siguiente prioridad fue la capacitación de los profesionales de la salud y de servicios sociales, seguida de los esfuerzos por crear proyectos que generen ingresos. | UN | ويأتي في الدرجة الثانية من الأولوية تدريب المهنيين العاملين في القطاع الصحي والاجتماعي، متبوعا بالجهود الضرورية لوضع مشاريع مدرة للدخل. |
La capacitación de profesionales en los Estados Miembros sería un elemento fundamental para el éxito del Programa de Acción para la terapia del cáncer. | UN | ومن شأن تدريب المهنيين في الدول الأعضاء أن يشكل عنصرا حاسما لنجاح برنامج العمل من أجل علاج السرطان. |
Pese a la gran inversión en la capacitación de profesionales de la salud, Zimbabwe continúa sufriendo el fenómeno de la fuga de cerebros. | UN | ورغم الاستثمار المكثف في تدريب المهنيين الصحيين، ما زالت زمبابوي تعاني من ظاهرة نزوح الأدمغة. |
También le preocupan la falta de equipos interdisciplinarios y la escasa formación de los profesionales que trabajan en las consejerías municipales. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أفرقة متعددة التخصصات وسوء تدريب المهنيين العاملين في أمانات البلديات. |
Esta decisión se reflejará en la prioridad clara que se dará a la formación de los profesionales del derecho, la consolidación de la actividad de los abogados particulares y la inversión en infraestructura. | UN | وهذا التعهد سيتخذ شكل تركيز واضح على تدريب المهنيين القانونيين، وتوطيد نشاط المحامين والاستثمار في الهياكل الأساسية. |
e) Forme a profesionales que se especialicen en la recuperación y la reinserción social de niños; y | UN | (ه) تدريب المهنيين في مجال تعافي الأطفال وإعادة دمجهم في المجتمع؛ |
39. Sírvanse indicar de qué modo el principio del " interés superior del niño " es parte de la formación impartida a los profesionales que se ocupan de los derechos del niño. | UN | 39- يرجى الإشارة إلى الطرق التي يشكل فيها مبدأ " مصالح الطفل الفضلى " جزءا من تدريب المهنيين المتعاملين مع حقوق الأطفال. |
El Comité recomienda que el Estado Parte solicite la cooperación técnica del UNICEF y la OMS, entre otros organismos, para la capacitación del personal profesional que trabaja con los niños y para los niños con discapacidades. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تسعى للتعاون التقني من أجل تدريب المهنيين العاملين في سبيل خدمة الأطفال المعوقين من جهات تشمل اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
:: Que se Capacite a los profesionales del derecho, dentro del sistema judicial de cada país, desde su formación individual inicial y continuada, hasta la incorporación del criterio de inclusión en todos los ámbitos de su labor; | UN | :: تدريب المهنيين القانونيين، في إطار النظام القضائي في كل بلد، منذ بداية تثقيفهم الأولي والمستمر، من أجل تعميم النهج الشامل للجميع على جميع مجالات عملهم؛ |
Con el apoyo de la comunidad internacional y de las naciones donantes se está impartiendo capacitación a los profesionales de la judicatura, se construye infraestructura física y se ha mejorado la capacidad de las instituciones permanentes de justicia, incluso mediante la promulgación de nuevos instrumentos legislativos esenciales. | UN | وبدعم من المجتمع الدولي وغيره من الدول المانحة يجري تدريب المهنيين القضائيين حالياً وتمت الزيادة في طاقة مؤسسات العدالة الدائمة وتمت هذه الزيادة من خلال استنان مشروعات أساسية جديدة. |
Se deberá impartir a los profesionales capacitación y educación con respecto a esas diferencias. | UN | وينبغي تدريب المهنيين وتثقيفهم بشأن هذه الاختلافات. |
El Comité observa asimismo la necesidad de formar a profesionales que se ocupan de los niños víctimas de abusos, incluidos agentes de policía, abogados y trabajadores sociales. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بضرورة تدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ضحايا إساءة المعاملة ولأجلهم، بمن فيهم ضباط الشرطة والمحامون والمشرفون الاجتماعيون. |
191. El Comité también acoge con agrado las numerosas actividades llevadas a cabo con miras a formar a los profesionales que trabajan con niños y para ellos, pero le preocupa que no haya un criterio sistemático y sostenido a este respecto. | UN | 191- ترحب اللجنة كذلك بالأنشطة الكثيرة التي تم الاضطلاع بها بهدف تدريب المهنيين العاملين مع الأطفال أو لأجلهم، إلا أن القلق يساورها إزاء الافتقار إلى نهج منتظم ودائم في هذا الصدد. |
Parece también que algunos países europeos estarían dispuestos a ayudar a capacitar a los profesionales jurídicos. | UN | ويبدو أيضا أن عددا من البلدان اﻷوروبية على استعداد للمساعدة في تدريب المهنيين القانونيين. |
Al tiempo que proporcionó a esos dos departamentos fármacos y equipo médico, la AMDA también contribuyó a fortalecer esos dos departamentos mediante un programa de capacitación para profesionales médicos locales dirigido por expertos médicos del equipo multinacional de la AMDA. | UN | وفيما قدمت الرابطة الأدوية والتجهيزات الطبية لوحدتي الطوارئ وداء المثقبيات، أسهمت كذلك في تعزيز تينك الوحدتين من خلال برنامج تدريب المهنيين الطبيين المحليين الذي يشرف عليه فريق متعدد الجنسيات من الخبراء الطبيين تابع للرابطة. |