"تدريجيا عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • gradual de
        
    • gradual del
        
    • progresiva de
        
    • progresivamente de
        
    • gradualmente el
        
    • gradualmente con
        
    • de prestar servicios
        
    • paulatino de la
        
    • paulatinamente por
        
    Para lograr el abandono gradual de estas costumbres, el Ministerio de Justicia organizó talleres de diálogo social, regional y nacional. UN ومن أجل التخلي تدريجيا عن هذه العادات، برمجت وزارة العدل لعقد حلقات عمل للحوار على الأصعدة المحلي والإقليمي والوطني.
    En cuarto lugar, se cuenta con capacitación y concatenación generalizadas para fomentar la capacidad local para la eliminación gradual de sustancias que agotan la capa de ozono. UN وتتمثل الخطوة الرابعة في توفير التدريب والربط الشبكي على نطاق كبير بغية بناء القدرات المحلية من أجل التخلي تدريجيا عن استخدام المواد المستنفدة لﻷوزون.
    Se formularon preguntas acerca de los problemas relacionados con la programación conjunta; la conservación de la identidad individual de las organizaciones participantes; los plazos para las actividades de colaboración; la incorporación de los objetivos de las conferencias mundiales en el MANUD; y la eliminación gradual de las actividades menos estratégicas. UN وأثيرت أسئلة حول المشاكل التي صودفت أثناء وضع البرامج المشتركة؛ والحفاظ على الهوية الفردية لكل من المؤسسات المشاركة؛ والإطار الزمني للأعمال التعاونية؛ وإدماج أهداف المؤتمرات العالمية في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ والاستغناء تدريجيا عن الأنشطة المتسمة بقدر أقل من الأهمية الاستراتيجية.
    La impresión digital posibilita la eliminación gradual del servicio de mensajería. UN وتؤدي الطباعة الرقمية إلى الاستغناء تدريجيا عن خدمات السعاة.
    Plan del sector de disolventes para la eliminación gradual del consumo de sustancias que agotan la capa de ozono en China UN خطة قطاع المذيبات للاستغناء تدريجيا عن المواد المستنفدة للأوزون في الصين
    En el programa se prevé la sustitución progresiva de las estructuras de paredes semirrígidas que han estado colocadas durante 15 años por estructuras permanentes resistentes a las condiciones climáticas adversas con gastos de mantenimiento más bajos. UN ويشمل ذلك الاستعاضة تدريجيا عن هياكل الجدران اللينة التي ظلت قائمة طوال 15 عاما بهياكل أكثر استدامة قادرة على مقاومة الأحوال الجوية الشديدة بتكلفة أقل.
    De esa forma, los indios se habían visto expulsados progresivamente de las tierras fértiles de la costa del Pacífico hacia las regiones montañosas centrales y finalmente hacia el este, donde reinaba la selva tropical que poco se presta a la agricultura. UN وما فتئ هؤلاء السكان يبعدون تدريجيا عن اﻷراضي الخصبة الممتدة على ساحل المحيط الهادئ الى المرتفعات الوسطى ثم في نهاية اﻷمر الى الغابات المطرية في الشرق، وهي مناطق غير صالحة للزراعة.
    Más concretamente, con respecto a las actividades relacionadas con el carácter de foro mundial, en 1990 Turquía inició la preparación de un programa nacional para la eliminación gradual de las sustancias que agotan la capa de ozono. UN أما بخصوص الأنشطة المضطلع بها في اطار المحفل العالمي على وجه أكثر تحديدا، فقد بدأت تركيا في عام 1990 باعداد برنامج قطري للاستغناء تدريجيا عن المواد المستنفدة للأوزون.
    Por consiguiente, he decidido iniciar el proceso gradual de establecimiento de la UNAMI creando el núcleo de la Misión fuera del Iraq. UN 94 - ولذلك، قررتُ الشروع في عملية إنشاء البعثة تدريجيا عن طريق إرساء العناصر الأساسية للبعثة خارج العراق.
    El acceso del socorro humanitario a Darfur ha mejorado espectacularmente gracias al levantamiento gradual de las restricciones desde el verano último. UN فمن ناحية، تحسنت بصورة ملحوظة سبل وصول الإغاثة الإنسانية جرّاء رفع القيود تدريجيا عن إيصال المساعدة الإنسانية منذ الصيف الماضي.
    Eliminación gradual de CFC-11 en la fabricación de espuma para embaldosado flexible en Martchem Industries Limited mediante conversión a cloruro de metileno UN الاستغناء تدريجيا عن مركبات الكلوروفلورو كربون 11 في تصنيع الألواح الرغوية المرنة في مؤسسة صناعات مارت كيم المحدودة بالتحول إلى استخدام كلوريد الميثيلين
    El número de vehículos se basa en las fechas de llegada a la zona de la misión de los vehículos de propiedad de los contingentes y de propiedad de las Naciones Unidas y se ha determinado teniendo en cuenta el reemplazo por daños sufridos en accidentes y la eliminación gradual de vehículos de propiedad de los contingentes. UN ويستند عدد المركبات على تواريخ وصول المركبات المملوكة للوحدات والمركبات المملوكة لﻷمم المحدة إلى منطقة البعثة، ويأخذ في الحسبان أيضــا الاستعاضـة عــن المركبـات المعطلـة نتيجـة حوادث والاستغناء تدريجيا عن المركبات المملوكة للوحدات.
    Los dos informes restantes, relativos a los costos administrativos y a las consecuencias de la eliminación gradual de dicho personal, está previsto que se presenten en marzo de 1998, habida cuenta del volumen de trabajo actual. UN وفيما يتعلق بالتقريرين المتبقيين المتعلقين بالتكاليف اﻹدارية واﻵثار المترتبة على الاستغناء تدريجيا عن أولئك الموظفين، فيُتوقع أن يعرضا في آذار/ مارس ٨٩٩١ نظرا لعبء العمل الحالي.
    A raíz de la reciente supresión gradual del personal proporcionado gratuitamente y, por ende, la reducción del personal militar, los pocos oficiales militares que quedaron se distribuyeron entre varias dependencias pequeñas. UN فبعد المرحلة اﻷخيرة من عملية الاستغناء تدريجيا عن الموظفين المقدمين بلا مقابل، وما نتج عنها من تقلص في عدد اﻷفراد العسكريين، جرى توزيع الموظفين العسكريين المتبقين بأعداد قليلة على عدة وحدات صغيرة.
    En su decimonoveno período extraordinario de sesiones, la Asamblea General señaló la necesidad de acelerar lo antes posible la eliminación gradual del uso de gasolina con plomo. UN وأشارت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة إلى ضرورة الإسراع في الاستغناء تدريجيا عن استعمال البنزين الذي يحتوي على رصاص في أقرب وقت ممكن.
    Cabe esperar que, con la eliminación gradual del personal proporcionado gratuitamente, pueda resolverse por último la cuestión del equilibrio geográfico en algunas partes de la Secretaría, especialmente en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y otros sectores delicados. UN وأعربت عن اﻷمل في أن يمكن أخيرا، مع الاستغناء تدريجيا عن الموظفين المقدمين دون مقابل، تصحيح مسألة التوازن الجغرافي في بعض أجزاء اﻷمانة العامة، وبخاصة إدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من المجالات الحساسة.
    Estrategia de transferencia de tecnología, demostración y contribución a la financiación sectorial para la eliminación gradual del consumo de sustancias que agotan la capa de ozono en el sector de disolventes en China UN نقل التكنولوجيا/بيانها العملي والإسهام في استراتيجية التمويل الإقطاعي للاستغناء تدريجيا عن استهلاك المواد المستنفدة للأوزون في قطاع صناعة المذيبات في الصين
    Los países africanos pueden esperar ejercitar la autoría, el control y la coordinación de sus programas y proyectos de desarrollo sólo mediante una sustitución progresiva de su dependencia de la ayuda externa y recurriendo al máximo a los recursos indígenas. UN فليس للبلدان الأفريقية أن تأمل في ممارسة ملكيتها لبرامجها ومشاريعها الإنمائية والسيطرة عليها وتنسيقها بصورة فعلية إلا متى استعاضت تدريجيا عن اتكالها على المعونة الخارجية باعتمادها إلى أقصى حد على الموارد المحلية.
    De esa forma, los indios se habían visto expulsados progresivamente de las tierras fértiles de la costa del Pacífico hacia las regiones montañosas centrales y finalmente hacia el este, donde reinaba la selva tropical que poco se presta a la agricultura. UN وما فتئ هؤلاء السكان يبعدون تدريجيا عن اﻷراضي الخصبة الممتدة على ساحل المحيط الهادئ الى المرتفعات الوسطى ثم في نهاية اﻷمر الى الغابات المطرية في الشرق، وهي مناطق غير صالحة للزراعة.
    :: Eliminar gradualmente el plomo y el sulfuro en la gasolina UN :: الاستغناء تدريجيا عن خلط الوقود بالرصاص والكبريت
    Sin embargo, todavía existen obstáculos sociales y culturales, que se están reduciendo gradualmente con la difusión de la educación y la influencia de los medios de comunicación. UN بيد أن عقبات اجتماعية وثقافية لا تزال ماثلة، وأنه يجري تفليلها تدريجيا عن طريق نشر التعليم وتأثير وسائط الإعلام.
    1. Toma nota de que, con excepción de un funcionario proporcionado gratuitamente del tipo II, todo el personal proporcionado gratuitamente del tipo II había dejado de prestar servicios el 28 de febrero de 1999; UN الاستغناء تدريجيا عن جميع الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية بحلول ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩؛
    Además de las consecuencias humanitarias que de suyo provocan, estas medidas son contrarias al derecho internacional y, en última instancia, simbolizan el abandono paulatino de la diplomacia y el diálogo como vía para solucionar las controversias entre los Estados. UN فإن هذه التدابير، عدا آثارها الإنسانية، تخالف القانون الدولي وتمثل في النهاية تخليا تدريجيا عن الدبلوماسية والحوار كأسلوب لحل النزاعات بين الدول.
    La implantación de la traducción con ayuda de computadora llevará a que las carpetas de referencias con material impreso serán sustituidas paulatinamente por carpetas de referencias electrónicas con archivos " alineados " de documentos de referencia en los idiomas pertinentes. UN وسيؤدي الأخذ بالترجمة بمساعدة الحاسوب إلى الاستعاضة تدريجيا عن مجلدات المراجع المطبوعة بمجلدات مراجع إلكترونية تتضمن ملفات " موفقـة " من وثائق المراجع باللغات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus