"تدريجيا من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • gradual de
        
    • gradualmente de
        
    • progresivamente el
        
    • gradualmente la
        
    • progresivamente de
        
    • gradualmente el
        
    • gradual del
        
    • progresiva de
        
    • progresivamente la
        
    • gradualmente desde
        
    • paulatinamente de
        
    • gradualmente las emisiones de
        
    • progresivamente del
        
    • gradualmente a
        
    • gradualmente del
        
    El Gobierno de Rwanda expresó el deseo de examinar en un momento adecuado el mandato de la UNAMIR y la posibilidad de su salida gradual de Rwanda. UN وأعربت حكومة رواندا عن رغبتها في أن تناقش، في وقت ملائم، ولاية البعثة وإمكانية انسحابها تدريجيا من رواندا.
    Casi la mitad de los países han establecido objetivos para la eliminación gradual de las sustancias que agotan la capa de ozono. UN وقد وضع نصف البلدان تقريبا أهدافا للتخلص تدريجيا من المواد المنضبة لﻷوزون.
    Los sistemas de gestión irán pasando gradualmente de los controles previos a los controles a posteriori. UN وستتحول نظم اﻹدارة تدريجيا من المراقبة المسبقة إلى المراقبة اللاحقة.
    Debemos mejorar la vigilancia para asegurarnos de que el mundo se libre gradualmente de las armas nucleares. UN ويجب علينا أن نضاعف يقظتنا لكي نضمن إخلاء العالم تدريجيا من الأسلحة النووية.
    Asistencia técnica a países en desarrollo para eliminar progresivamente el plomo de la gasolina y reducir poco a poco los niveles de azufre en los combustibles UN تقديم مساعدة تقنية للبلدان النامية للتخلص تدريجيا من الرصاص في البنـزين والحد تدريجيا من مستويات الكبريت في الوقود.
    El Gobierno federal prevé reducir gradualmente la cuantía de la tasa ficticia de retiro. UN وتعتزم الحكومة الاتحادية أن تخفض تدريجيا من نسبة التقاعد التقديري.
    La asistencia ha aumentado progresivamente, de seis personas el primer año a 14 en 2001. UN وقد نما البرنامج تدريجيا من ستة مشاركين في عامه الأول إلى 14 في عام 2001.
    La rápida expansión de la popularidad de la telefonía móvil ha sido notable, al punto de que Nauru decidió eliminar gradualmente el servicio de línea fija. UN وكان النمو السريع في عدد الهواتف النقالة لافتا للنظر لدرجة أن ناورو قررت أن تتخلص تدريجيا من خدمة الخطوط الثابتة.
    Cabe esperar que las familias en los países que se hallan en crisis se beneficien también de manera gradual del apoyo y la comprensión de quienes se encuentran en circunstancias más afortunadas. UN ويحدونا اﻷمل في أن اﻷسر في البلدان الواقعة في أزمات ستستفيد أيضا تدريجيا من تفهم ودعم الذين يعيشون في ظروف أفضل حظا.
    A fin de asegurar la transferencia progresiva de las actividades de recuperación a las de estabilización, se propone que las partes pertinentes del marco se financien a través de un mecanismo de financiación coordinada utilizando el mecanismo de financiación para la estabilización y la recuperación existente. UN ولتأمين الانتقال تدريجيا من أنشطة تثبيت الاستقرار إلى أنشطة تحقيق الإنتعاش، يقترح تمويل الأجزاء ذات الصلة من الإطار من خلال آلية لتنسيق التمويل بالاستعانة بمرفق تمويل أنشطة الاستقرار والانتعاش.
    ■ El mantenimiento de la inversión sostenible en atención primaria de salud, particularmente en materia de salud maternoinfantil y de prevención de enfermedades y lucha contra ellas, mediante la redistribución gradual de recursos procedentes del nivel secundario. UN ∙ الحفاظ على الاستثمارات المستدامة في الرعاية الصحية اﻷولية، وخاصة في صحة اﻷم والطفل والوقاية من اﻷمراض ومكافحتها، وذلك من خلال إعادة توزيع الموارد تدريجيا من الرعاية الصحية من المستوى الثاني.
    El saldo no utilizado se debió también a la retirada gradual de la prestación por peligrosidad de todas las regiones de la zona de la Misión, excepto una. UN ويعزى الرصيد غير المنفق أيضا إلى سحب مدفوعات الخطر تدريجيا من منطقة البعثة بأسرها ما عدا منطقة واحدة.
    Otra tendencia en el desarrollo de las organizaciones no gubernamentales ha sido el desplazamiento gradual de su función de proveedores de bienestar social a la de defensores sociales. UN وحدث اتجاه آخر في تطور المنظمات غير الحكومية حيث بدأت في التحول تدريجيا من تقديم أسباب الرفاه إلى الدفاع عن المجتمع.
    Asimismo, la plantilla de la Sección fue aumentándose gradualmente de 17 puestos en 1978 a 31 en 1994. UN وازداد أيضا عدد موظفي القسم تدريجيا من 17 موظف في عام 1978 إلى 31 موظف في عام 1994.
    Tras las elecciones, unos 600 agentes de policía serían eliminados gradualmente de la Misión. UN 116 - وعقب الانتخابات، سيسحب ما يناهز 600 شرطي تدريجيا من البعثة.
    Muchos países salieron gradualmente de las sombras de los conflictos y se adentraron en las tareas de la reconstrucción de posguerra. UN وخرجت بلدان كثيرة تدريجيا من ظلال الصراع واضطلعت بنشاط بأعمال الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    El Comité insta al Estado parte a que elabore y ponga en marcha planes de acción para el empleo con el fin de reducir progresivamente el desempleo en el sector informal. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تصميم وتنفيذ خطط عمل من أجل العمالة ترمي إلى الحد تدريجيا من البطالة في القطاع الرسمي.
    Durante este proceso, la República de Corea amplió gradualmente la asistencia prestada con financiación propia. UN وخلال العملية بكاملها، وسعت جمهورية كوريا تدريجيا من نطاق المساعدات الممولة ذاتيا.
    Por tanto, la proporción entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad ha declinado progresivamente, de 5 a 1 en 1945, pasando por 8 a 1 en 1965, a 12 a 1 en 1993. UN وبالتالي فإن النسبة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن إنخفضت تدريجيا من ٥ إلى ١ فـي عـام ١٩٤٥، و ٨ الــى ١ فـي عـام ١٩٦٥، و ١٢ إلى ١ في عام ١٩٩٣.
    La mayoría de los países han aceptado gradualmente el " enfoque facilitador " . UN وتم قبول " النهج التمكيني " تدريجيا من قبل معظم البلدان.
    Debemos aspirar a la eliminación gradual del veto, hasta su total desaparición. UN ينبغي أن يكون هدفنا هو التخلص تدريجيا من حق النقض ثم إلغاؤه في آخر الأمر.
    La especialización es un objetivo importante de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno y facilitará la reducción progresiva de los gastos de apoyo como parte del presupuesto de las misiones. UN ويشكل التخصص هدفا بارزا لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، كما أنه سيسهل الحد تدريجيا من نسبة تكاليف الدعم في ميزانيات البعثات.
    El Gobierno aumenta progresivamente la asignación anual del presupuesto nacional para la reforma del sector de la seguridad UN تزيد حكومة ليبريا تدريجيا من مخصصها المالي السنوي في الميزانية الوطنية من أجل إصلاح القطاع الأمني
    Se prevé que el espesor del sedimento disminuya gradualmente desde el pie del talud en dirección a las planicies abisales de los fondos oceánicos. UN ويتوقع أن يقل سُمك الترسبات تدريجيا من سفح المنحدر القاري إلى السهول السحيقة في أعماق المحيط.
    Esta cifra ha venido reduciéndose paulatinamente de 33.200, en 1997, a 12.600 a la fecha de mi informe de 11 de junio de 1998. UN وقد انخفض هذا الرقم تدريجيا من ٢٠٠ ٣٣ في عام ١٩٩٧ الى ٦٠٠ ١٢ وقت تقديم تقريري المؤرخ ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    El PNUD ayuda a los gobiernos y las industrias a diseñar, ejecutar, vigilar y evaluar proyectos y programas para eliminar gradualmente las emisiones de sustancias que agotan el ozono en aerosoles, espumas, solventes, materiales de refrigeración y acondicionamiento de aire y extintores de incendios, por parte de empresas grandes, medianas y pequeñas. UN ويساعد البرنامج الإنمائي الحكومات والصناعة على تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم مشاريع وبرامج التخلص تدريجيا من المواد المستنفدة للأوزون في قطاعات الأيروسولات والرغويات والمذيبات والتبريد وتكييف الهواء وإطفاء الحرائق، التي تقوم بها مؤسسات كبيرة ومتوسطة وصغيرة الحجم.
    Es necesario prestar mayor asistencia a los organismos nacionales de reglamentación para que retiren progresivamente del mercado las monoterapias orales basadas en la artemisinina. UN ومن اللازم تقديم قدر أكبر من المساعدة للسلطات التنظيمية الوطنية المعنية بالأدوية للتخلص تدريجيا من أدوية العلاج الأحادي الفموي التي تستخدم مادة الأرتيميسينين الموجودة في الأسواق.
    Por consiguiente, desde una situación de inferioridad las mujeres han ascendido gradualmente a una situación en pie de igualdad con los hombres. UN وبالتالي، ارتقت المرأة تدريجيا من مركز أدنى إلى أن أصبحت على قدم المساواة مع الرجل.
    En la región noroccidental de Rwanda las necesidades de socorro seguían siendo considerables pero se pasaría gradualmente del socorro a la rehabilitación, haciendo hincapié en cierta medida en la preparación. UN ولا تزال احتياجات اﻹغاثة في الشمال الشرقي من رواندا كبيرة، إلا أنه سيجري التحول تدريجيا من اﻹغاثة إلى اﻹنعاش مع بعض التركيز على التأهب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus