"تدريجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • gradual
        
    • graduales
        
    • gradualmente
        
    • progresiva
        
    • progresivo
        
    • progresivas
        
    • progresivos
        
    • progresivamente
        
    • etapas
        
    • paulatino
        
    • paulatina
        
    • escalonada
        
    • paulatinamente
        
    • poco
        
    • cada vez
        
    Regidos por una misma voluntad, los Presidentes centroamericanos acordamos iniciar el proceso de constitución gradual de la Unión Centroamericana. UN وبعزم وطيد، اتفق رؤساء دول أمريكا الوسطى على البدء بعملية إنشاء اتحاد أمريكا الوسطى بصورة تدريجية.
    Este proceso, según lo ha demostrado la experiencia de otras regiones, como América Latina, tiene un carácter intrínsecamente gradual. UN وكما برهنت التجربة في مناطق أخرى ومنها أمريكا اللاتينية، فإن هذه العملية فـي جوهرها عملية تدريجية.
    El Gobierno está ocupándose de la situación, pero cabe recordar que todos los países tienen problemas culturales específicos y que el proceso es gradual. UN وأضافت أن الحكومة تتصدى للحالة، ولكن من المهم تذكّر ما يواجه كل بلد من قضايا ثقافية محددة، وأن العملية تدريجية.
    En tal sentido podrían adoptarse medidas concretas y graduales como resultado de las consultas oficiosas. UN ويمكن اعتماد تدابير تدريجية محددة في هذا الصدد في ضوء المشاورات غير الرسمية.
    Mi delegación opina que la realización de esfuerzos intensos, amplios y coordinados en los planos regional y mundial facilitaría gradualmente este objetivo. UN ويرى وفد بلدي أن بذل جهود مكثفة وشاملة ومنسقة على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي سييسر تحقيق هذا الهدف بصورة تدريجية.
    También confiere atribuciones a la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica para seguir de cerca la realización progresiva del derecho a la alimentación. UN كما أن هذه الشرعة تعطي لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا السلطات اللازمة لرصد إعمال الحق في الغذاء بصورة تدريجية.
    Por lo tanto, estos proyectos de artículo proponen innovaciones más que desarrollo progresivo. UN ومن ثم، فإن مشاريع المواد هذه تعكس تجديدات، لا تطويرات تدريجية.
    La ejecución, dirigida por el PNUD, es gradual y se hace caso por caso. UN وسيجري التنفيذ، الذي يقوده الصندوق، بصورة تدريجية وفقا لكل حالة على حدة.
    Los medios de restricción únicamente pueden utilizarse como último recurso, y su empleo se está reduciendo de manera gradual. UN ولا يمكن استخدام وسائل الحجر إلا كملاذ أخير، ويجري العمل بصورة تدريجية على الحد من استخدامها.
    El desarrollo de un sistema de protección social es un proceso gradual cuya sostenibilidad financiera debe sopesarse con cuidado. UN كما أن إقامة نظام حماية اجتماعية هو عملية تدريجية واستدامتها من الناحية المالية هو اعتبار حساس.
    Este concepto implicaba que un proceso gradual sería importante porque permitiría a los Estados examinar esta cuestión de manera más completa. UN ويعني هذه المفهوم أن إحداث عملية تدريجية سيكون أمراً مفيداً للدول لكي تنظر في هذه المسألة بطريقة أشمل.
    En general, la UNOPS logró un ligero aumento de sus ingresos, lo que refleja un aumento gradual de sus actividades. UN وتبين الصورة الإجمالية أن المكتب حقق زيادة طفيفة في الإيرادات، وهو ما يعكس زيادة تدريجية في الأعمال.
    Se han hecho algunos cálculos sobre la incorporación gradual de unos 11.329 soldados más. UN وقد وضعت بعض الافتراضات فيما يتعلق بوزع ٩٢٣ ١١ فردا إضافيا بصورة تدريجية.
    En ese proceso, es importante actuar de manera gradual y realista. UN ومـــن المهــم، فــي هــذه العملية، أن نتصرف بطريقة تدريجية وواقعية.
    A su vez, el sistema comercial multilateral también ha demostrado su capacidad para seguir desarrollándose y para aportar mejoramientos graduales. UN كما أن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف قد أثبت بدوره قدرة على تحقيق المزيد من التطور وإدخال التحسينات بصورة تدريجية.
    En segundo lugar, nuestras promesas por sí solas no son suficientes; debemos ceñirnos al plan de aumentar gradualmente la asistencia oficial para el desarrollo. UN ثانيا، إن وعودنا وحدها لا تكفي، إذ يجب علينا أن نلتزم بالخطة التي تقضي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بصورة تدريجية.
    El UNFPA propone financiar los 39,1 millones de dólares restantes de manera progresiva, a lo largo de varios años. UN ويقترح الصندوق تمويل المبلغ المتبقي، وهو 39.1 مليون دولار، بصورة تدريجية على مدى عدد من السنوات.
    Velaremos por que el proceso de reforma sea progresivo, sistemático y dinámico. UN ونعمل على ضمان أن تكون عملية الإصلاح تدريجية ومنهجية ودينامية.
    Es indispensable adoptar medidas progresivas para deslegitimizar las armas nucleares y alcanzar el objetivo de su eliminación total. UN ويلزم إتباع خطوات تدريجية لنزع الشرعية عن الأسلحة النووية من أجل تحقيق هدف إزالتها كلياً.
    El programa consta de un conjunto de cuatro módulos progresivos y un seminario presentado en forma de ciclo que se repetirá cinco veces en 2003. UN ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات تدريجية وحلقة دراسية مقدمة في شكل دورة، تم تكرارها خمس مرات في عام 2003.
    Las escuelas primarias están pasando progresivamente a cargo de las administraciones locales. UN فقد شرعت المجتمعات المحلية تتولى بصورة تدريجية إدارة المدارس الابتدائية.
    En nuestra opinión, la mejor manera de evitarlas es a través de un proceso de reforma por etapas. UN وفي رأينا السبيل الأكثر فعالية لتلافي ذلك هو أن يتم الإصلاح من خلال عملية تدريجية.
    Entre esas industrias destacan la agricultura, los textiles y las prendas de vestir, que han sido objeto de un proceso paulatino de liberalización. UN ومن اﻷمثلة المهمة بهذا الصدد، الزراعة، والمنسوجات واﻷلبسة التي أصبحت خاضعة لعملية تحرير تدريجية.
    En este sentido, Indonesia insta a que la reforma de las Naciones Unidas se haga de manera cabal, paulatina y sostenida. UN وفي هذا الصدد، تحث إندونيسيا على إجراء عملية إصلاح الأمم المتحدة بطريقة تدريجية ومستدامة.
    Al diseñar una respuesta graduada y proporcionada al incumplimiento, podría ser aconsejable una serie escalonada de procedimientos de creciente seriedad. UN وقد يكون من المستصوب، عند تصميم استجابة تدريجية ومتناسبة لعدم الامتثال، وضع مجموعة إجراءات تدريجية لزيادة الجدية.
    Ucrania ha avanzado paulatinamente y con grandes dificultades, pero resueltamente, hacia la adopción de esta decisión. UN لقد سارت أوكرانيا بخطى تدريجية وبصعوبة كبيرة، ولكن بعزم وطيد نحو هذا القرار.
    Los actuales procedimientos de gestión de los recursos humanos son complejos y poco sistemáticos y generan desigualdades entre los funcionarios. UN أما الإجراءات الحالية الخاصة بإدارة الموارد البشرية، فهي تدريجية ومعقدة، وأدت إلى خلق أوجه إجحاف بين الموظفين.
    En este sentido, son cada vez más los programas que vinculan objetivos de participación y de capacitación y fortalecimiento institucional. UN وانطلاقاً من هذا المفهوم، ثمة زيادة تدريجية في البرامج التي تربط بين أهداف المشاركة والتأهيل والتعزيز المؤسسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus