"تدريجي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • gradual del
        
    • gradual de
        
    • gradual en
        
    • progresivo en
        
    • graduales en
        
    • progresiva de la
        
    • gradualmente el
        
    • progresivo de la
        
    • gradual para el
        
    • gradualmente en
        
    • progresiva en
        
    • gradual para la
        
    • paulatina de
        
    • paulatino de
        
    • progresivos en
        
    Sin embargo, las exigencias de la economía en crecimiento están conduciendo a un aumento gradual del número de mujeres que estudian temas técnicos. UN ومهما يكن من أمر، فإن الطلب في الاقتصاد النامي يؤدي إلى ازدياد تدريجي في عدد النساء اللواتي تدرسن مواضيع تقنية.
    La función tradicional del secretario ha cambiado considerablemente, y ha provocado una reducción gradual del número de puestos de secretario. UN وتغير كثيرا الدور التقليدي للسكرتيرة مما أدى إلى خفض تدريجي في عدد وظائف السكرتارية.
    En los proyectos ha habido una transición gradual de orientación para abordar las esferas de la mitigación de la pobreza, la participación popular y el desarrollo sostenible. UN ولقد حدث تحول تدريجي في توجه المشاريع لكي تتصدى لتخفيف حدة الفقر، ولمشاركة المجتمع المحلي، وتحقيق تنمية مستدامة.
    Se ha producido una mejora gradual en la situación general de seguridad, con una disminución constante en el número de actos de violencia graves contra las minorías. UN وحدث تحسن تدريجي في حالة الأمن بصورة عامة يرافقه انخفاض مستمر في عدد أعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد الأقليات.
    Así pues, tiene sentido utilizar un enfoque progresivo en el contexto de conseguir una perspectiva holística. UN وبالتالي، لدينا ما يبرر استخدام نهج تدريجي في سياق تحقيق منظور شامل.
    Se están logrando avances graduales en el ámbito de la libre circulación de personas, y los dirigentes de la CEMAC decidieron establecer un pasaporte de la CEMAC para sus ciudadanos. UN ويتم تحقيق تقدم تدريجي في مجال حرية حركة الأشخاص، حيث قرر زعماء البلدان الستة الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا منح مواطنيهم جواز تابع للجماعة.
    Hubo una desaceleración progresiva de la tasa de crecimiento de la economía mundial en el curso de 2001 y un deterioro paralelo de las perspectivas de corto plazo. UN حدث تباطؤ تدريجي في معدل توسع الاقتصاد العالمي أثناء عام 2001، وتدهور مواز في التوقعات الاقتصادية في الأجل القصير.
    El éxito de dichos esfuerzos se traducirá en una reducción gradual del número global de infecciones. UN ونجاح تلك الجهود سيترجم إلى انخفاض تدريجي في عدد الإصابات بصفة عامة.
    Se prevé la eliminación gradual del uso de la amalgama como parte de una estrategia general a largo plazo. UN ويتوقّع حدوث تخلّص تدريجي في استخدام الملغَم كجزء من استراتيجية طويلة الأجل بشكل عام.
    La Junta observa que, si bien en los dos últimos períodos se ha producido un aumento gradual del nivel de las contribuciones, también han aumentado los gastos. UN ويحيط المجلس علما بحدوث ارتفاع تدريجي في مستوى المساهمات على مدى فترتي الإبلاغ السابقتين، إلا أنه يلاحظ أيضا أن مصروفات الوكالة زادت بدورها.
    Se utilizará en mayor medida la traducción por contrata mediante una ampliación gradual de la lista de proveedores. UN وسوف يزداد الاعتماد على الترجمة التعاقدية من خلال توسع تدريجي في سجل المتعاقدين.
    Se utilizará en mayor medida la traducción por contrata mediante una ampliación gradual de la lista de proveedores. UN وسوف يزداد الاعتماد على الترجمة التعاقدية من خلال توسع تدريجي في سجل المتعاقدين.
    En 1998 se prevé un mejoramiento gradual de la actividad económica. UN ومن المتوقع أن يحدث تحسن تدريجي في النشاط الاقتصادي في عام ٨٩٩١.
    Durante este examen amplio, entre los interlocutores se ha registrado un cambio gradual en la preparación para ese proceso. UN وفي أثناء هذا الاستعراض الشامل، حدث تحول تدريجي في مدى الاستعداد لهذه العملية لدى من تمّ التخاطب معهم.
    En forma tangencial, se ha producido un mejoramiento gradual en la proporción de niñas matriculadas en la escuela primaria, pero no es suficiente para alcanzar las metas establecidas. UN وبقدرة ما، حدث تحسن تدريجي في نسبة البنات المسجلات في المدارس الابتدائية، لكن ليس بالدرجة التي تلبي الأهداف المحددة.
    - Se estaba logrando un progreso gradual en el fortalecimiento de la Federación; UN - يتحقق تقدم تدريجي في مجال تعزيز الاتحاد.
    La presencia de mujeres en el Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto manifiesta un aumento progresivo en la última década. UN 301 - يشير وجود المرأة في وزارة العلاقات الخارجية وشؤون العبادة إلى ازدياد تدريجي في العقد الماضي.
    10. Se señalaron progresos graduales en la promoción y la protección de los derechos del niño. UN 10- لوحظ إحراز تقدم تدريجي في تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Hubo una desaceleración progresiva de la tasa de crecimiento de la economía mundial en el curso de 2001, y un deterioro paralelo de las perspectivas a corto plazo. UN حدث تباطؤ تدريجي في معدل توسع الاقتصاد العالمي أثناء عام 2001، وتدهور مواز في التوقعات الاقتصادية في الأجل القصير.
    La introducción y utilización de sistemas institucionales permitirá que disminuya gradualmente el número de informes periódicos que se necesitan en la sede. UN وسيمكﱢن إدخال أنظمة إدارة أعمال المنظمة من إحداث تخفيض تدريجي في عدد التقارير الدورية التي يطلبها المقر.
    Esto garantizará un mejoramiento progresivo de la disponibilidad, la validez y la fiabilidad de los datos y los métodos de reunión de datos; UN وهذا ما سيكفل حدوث تحسن تدريجي في توافر البيانات وصحتها وموثوقيتها وفي أساليب جمعها؛
    En particular, la UNISFA prevé adoptar un enfoque gradual para el despliegue y centrarse inmediatamente en prestar apoyo en las zonas de frontera que presentan mayores problemas de seguridad. UN وتعتزم القوة، على وجه الخصوص، اعتماد نهج تدريجي في نشر القوات، مع التركيز بشكل مباشر على تقديم الدعم في المناطق الحدودية التي تبلغ فيها الشواغل الأمنية مداها.
    Se avanzó gradualmente en la determinación del destino de los desaparecidos de todas las comunidades. UN وأُحرز تقدم تدريجي في تحديد مصير المفقودين من جميع الطوائف.
    El anuncio de una reducción progresiva en el suministro de energía eléctrica es de muy mal augurio. UN إعلان تخفيض تدريجي في الإمداد بالطاقة يأتي بغزارة سيئة.
    Permite adoptar un enfoque gradual para la labor futura del Comité. UN وهي تتيج للجنة اتباع نهج تدريجي في السير قدما لﻷمام.
    Los países miembros de la zona llevan más de 10 años dedicados a la realización paulatina de estas metas al reunirse sucesivamente en Río de Janeiro, Brasil, en 1986, en Abuja, Nigeria, en 1990, en Brasilia, Brasil, en 1994 y en Somerset West, Sudáfrica, el año pasado. UN وتعمل البلدان اﻷعضاء في المنطقة منذ أكثر من عشر سنوات على إحراز تقدم تدريجي في تحقيق هذه اﻷهداف، وذلك من خلال اجتماعاتها الناجحة في ريو دي جانيرو بالبرازيل في عام ١٩٨٦، وأبوجا بنيجيريا في عام ١٩٩٠، وبرازيليا بالبرازيل في عام ١٩٩٤، وفي سوميرسيت وست بجنوب أفريقيا في العام الماضي.
    Tengo la intención de comenzar un retiro paulatino de los componentes militares de la misión en mayo de 1994, cuando dicho proceso esté prácticamente terminado. UN وفي أيار/مايو ١٩٩٤، حينما تستكمل تقريبا هذه المرحلة، أعتزم بدء إجراء تخفيض تدريجي في العناصر العسكرية للبعثة.
    Es necesario establecer con urgencia un cronograma de trabajo con metas a corto plazo que nos permita hacer avances progresivos en la aplicación de todos los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio y consolidar uno a uno los objetivos a los que aspiramos. UN ولا بد أن نضع بصورة عاجلة جدولا زمنيا يتضمن أهدافا قصيرة الأجل، مما يمكن من إحراز تقدم تدريجي في تنفيذ جميع الالتزامات التي تعهدنا بها في إعلان الألفية، ومن أن نوطد الأهداف التي نصبو إليها، واحدا تلو الآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus