Se falsean la historia y la geografía y se prohíbe enseñar la materia de enseñanza nacional, que es un requisito del programa escolar sirio. | UN | ويجري تشويه التاريخ والجغرافيا، ويُحظر تدريس موضوع التربية القومية المطلوب تدريسه طبقا للمقررات السورية. |
Y la idea es que a partir de esto podemos enseñar literalmente cualquier cosa... Bueno, todo lo que puede ser enseñado con este tipo de estructura. | TED | والفكرة هي اننا من هنا يمكن ان ندّرس أي شئ -- أعني أي شئ يمكن تدريسه في هذا النوع من المنصات التعليمية |
La creatividad es para mí algo absolutamente esencial, y creo que es algo que se puede enseñar. | TED | الإبداع بالنسبة لي هو شيء مهم وأنا أعتقد أيضا أنه شيء يمكنك تدريسه. |
En Ucrania la historia del Holocausto se estudia y se enseña extensamente. | UN | إن تاريخ المحرقة يتم تدريسه وتعليمه بصورة واسعة في أوكرانيا. |
No se trata simplemente de qué se enseña y a quién, sino también de cómo se imparten las nuevas destrezas. | UN | ليس المهم مجرّد تحديد ما يُجرى تدريسه ولمن، بل المهم هو أيضا معرفة كيف يُجرى هذا التدريس. |
Los participantes intercambiarán opiniones sobre la codificación, el desarrollo progresivo y la aplicación del derecho público internacional, en la teoría y en la práctica, así como sobre su enseñanza y difusión. | UN | وسوف يتبادل المشتركون اﻵراء حول تدوين القانون الدولي العام وتطويره التدريجي وتنفيذه، نظريا وعمليا، وحول تدريسه ونشره. |
47. El derecho internacional debería promoverse efectivamente mediante su enseñanza en las escuelas primarias y secundarias y en las universidades, donde se forman los valores y la mentalidad de la juventud. | UN | ٤٧ - ومضت تقول إنه ينبغي تعزيز القانون الدولي على نحو فعال عن طريق تدريسه في المدارس الابتدائية والثانوية وفي الجامعات، حيث تتشكل قيم ومواقف الشباب. |
En un sistema escolar burocrático, se deja a los profesores solos en las clases con muchas indicaciones de lo que deberían enseñar. | TED | في الأنظمة المدرسية البيروقراطية، غالبا ما يُتْرَكُ المدرسين بمفردهم بالأقسام مع الكثير من التوجيهات حولما يجب تدريسه. |
Se ponen estándares ambiciosos, pero después permiten que los profesores averigüen qué necesitan para enseñar a sus estudiantes hoy día. | TED | وتضع معايير طموحة لتمكن مدرسيها من تحديد ما الذي يريدون تدريسه لطلابهم اليوم؟ |
No estaba preocupada por la materia a impartir, porque yo estaba bien preparada, e iba a enseñar lo que me gustaba enseñar. | TED | لم أكن قلقة من المادة التي سألقيها لأني كنت مستعدة جيدًا، وكنت سأدرِّس ما أحب تدريسه. |
Este tipo de cosas son fáciles de re-aprender. suponiendo que verdaderamente tengan bases firmes en razonamiento, razonamiento matemático. Le llamaremos la aplicación de los proceso matemáticos al mundo que nos rodea. Esto es difícil de enseñar. | TED | هذه الأشياء أيضًا من السهل تعلمها مرة أخرى، بشرط أن يكون لديك بالفعل تأسيس قوي في التفكير، التفكير الرياضي. سوف نسميه تطبيق العمليات الرياضية في الواقع المحيط بنا. وهذا يصعب تدريسه. |
MIAMI- ¿Es posible aprender a innovar? ¿La innovación es algo que se puede enseñar en la escuela? | News-Commentary | ميامي ـ هل من المكن أن نتعلم كيف نبدع؟ وهل الإبداع شيء يمكن تدريسه للطلاب في المدارس؟ |
No es algo que puedas enseñar en una tarde. | Open Subtitles | ليس هنالك شيء تستطيعين تدريسه في وقت الظهيرة |
Era una clase que no quería o necesitaba enseñar. | Open Subtitles | فإنه فصل لا يحتاج ولا يريد تدريسه على أي حال |
Aprendimos historia de manera diferente de la que se enseña aquí en Siria. | UN | ومادة التاريخ هي المشكلة فقد درسنا التاريخ بصورة مختلفة عن تدريسه هنا في سورية. |
Porque lo que se enseña en el Sabbath transciende a nuestra política, a nuestra política de salud, la violencia en todo el mundo. | TED | لأن ما يتم تدريسه في يوم العبادة يتسرب إلى حياتنا السياسية، وسياستنا الصحية، وكذلك العنف حول العالم. |
¿Un campo que se enseña ahora en cientos de escuelas médicas y universidades? | Open Subtitles | مجال دراسة يتم الآن تدريسه في مئات من كُليات الطب والجامعات ؟ |
El terrorismo no se produce en el vacío; en él influye directamente lo que dicen los dirigentes nacionales palestinos en la televisión, lo que se enseña en las escuelas y lo que se predica en las mezquitas. | UN | إن اﻹرهاب لا يحدث في فراغ، بل إنه يتأثر مباشرة بما تعلنه القيادة الفلسطينية في التليفزيون، وبما يجري تدريسه فـي مدارسها، وبما يدعـى لـه فـي مساجدها. |
Desde entonces, el programa ha sido incluido en el plan oficial de estudios y se enseña en todos los niveles, comenzando por el nivel primario. | UN | ومنذ ذلك الحين، اعتمد ذلك البرنامج باعتباره جزءاً من المناهج الدراسية الرسمية، حيث يتم تدريسه على كل المستويات، بدءاً من المرحلة الابتدائية. |
En segundo lugar, su Gobierno ha procurado promover el respeto al derecho internacional, alentando su enseñanza en las universidades y escuelas, como reflejan los libros de texto utilizados, que dedican atención a temas concretos y tratan también de temas más amplios. | UN | وثانيا، سعت الى تعزيز احترام القانون الدولي بتشجيعها على تدريسه في الجامعات والمدارس على نحو ما تعكسه الكتب الدراسية المستخدمة، التي كرست الاهتمام لمواضيع معينة كما تناولت مواضيع أعم. |
No se pueden lograr el respeto y la comprensión del derecho internacional solo con medios políticos; su enseñanza y difusión resultan fundamentales en ese proceso. | UN | وقال في ختام كلمته إن احترام القانون الدولي وتفهمه لا يمكن إدراكهما بالوسائل السياسية وحدها؛ لأن تدريسه ونشره على نحو مناسب أمران حاسمان في هذا الصدد. |