"تدعم الجهود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoya los esfuerzos
        
    • a apoyar los esfuerzos
        
    • apoyen los esfuerzos
        
    • apoyo a las actividades
        
    • a apoyar las actividades
        
    • apoya las iniciativas
        
    • apoyando los esfuerzos
        
    • apoyo de los esfuerzos
        
    • respaldar los esfuerzos
        
    • apoyar las iniciativas
        
    • respalde las iniciativas
        
    • apoyen las medidas
        
    • apoyan los esfuerzos
        
    • apoyen las gestiones
        
    • apoyaran los esfuerzos
        
    El Reino de Marruecos apoya los esfuerzos para reformar las Naciones Unidas emprendidos por el Sr. Kofi Annan. UN إن المملكة المغربية تدعم الجهود التي يضطلع بها السيد كوفي عنان لإصلاح الأمم المتحدة.
    Instamos a todos los Estados a apoyar los esfuerzos internacionales para liberar al mundo de este mal en todas sus manifestaciones. UN ونهيب بجميع الدول أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى تخليص العالم من هذا الشر بجميع مظاهره.
    Por estos motivos, es conveniente que las Naciones Unidas apoyen los esfuerzos de los gobiernos de las democracias nuevas o restauradas. UN ولهذه اﻷسباب حري باﻷمم المتحدة أن تدعم الجهود التي تبذلها حكومــات الديمقراطيــات الجديــدة أو المستعادة.
    Asimismo, presta apoyo a las actividades nacionales encaminadas a lograr una coordinación más eficaz de los recursos con vistas a alcanzar los objetivos de desarrollo. UN كما أنها تدعم الجهود الوطنية التي تزيد من فعالية تنسيق الموارد لتحقيق اﻷهداف الانمائية.
    1. Exhorta a los Estados Miembros a apoyar las actividades internacionales para prevenir y, en caso necesario, reprimir la adquisición y utilización de fuentes y materiales radiactivos por terroristas, de conformidad con sus autoridades jurídicas y legislaciones nacionales y con arreglo al derecho internacional; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    Italia apoya los esfuerzos encaminados al éxito de las negociaciones en la Organización Mundial del Comercio. UN وإيطاليا تدعم الجهود المبذولة لضمان نجاح المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    A través de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), su país apoya los esfuerzos tendientes a impulsar la productividad de la agricultura. UN وعن طريق وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، فإنها تدعم الجهود المبذولة لزيادة الإنتاجية الزراعية.
    Mozambique es un Estado democrático que apoya los esfuerzos e iniciativas destinados a promover los derechos de la mujer. UN إن موزامبيــق دولة ديمقراطية تدعم الجهود والمبادرات الرامية إلى تعزيــز حقوق المــرأة.
    1. Exhorta a todos los Estados Miembros a apoyar los esfuerzos internacionales por impedir la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa y sus vectores; UN 1 - تهيـب بجميع الدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛
    1. Exhorta a todos los Estados Miembros a apoyar los esfuerzos internacionales por impedir la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa y sus vectores; UN 1 - تهيـب بجميع الدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛
    1. Exhorta a todos los Estados Miembros a apoyar los esfuerzos internacionales por impedir la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa y sus vectores; UN 1 - تهيـب بجميع الدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛
    El Consejo de Seguridad exhorta a las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos que se hacen a nivel nacional para incluir a los agentes nacionales pertinentes en los procesos y actividades de consolidación de la paz. UN ويهيب المجلس بالأمم المتحدة أن تدعم الجهود الوطنية لإشراك الجهات الفاعلة الوطنية المعنية في أنشطة وعمليات بناء السلام.
    El Consejo exhorta a las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos que se hacen a nivel nacional para incluir a los agentes nacionales pertinentes en los procesos y actividades de consolidación de la paz. UN ويهيب المجلس بالأمم المتحدة أن تدعم الجهود الوطنية لإشراك الجهات الفاعلة الوطنية المعنية في أنشطة وعمليات بناء السلام.
    Además, la dependencia debería prestar apoyo a las actividades generales de defensa de los intereses de los desplazados internos, que realiza el Representante. UN ومن شأن هذه الوحدة أيضاً أن تدعم الجهود العالمية التي يبذلها ممثل الأمين العام في مجال الدعوة.
    En la Plataforma de Acción se insta a los Estados Miembros a prestar apoyo a las actividades destinadas a reorientar y generar recursos para contribuir a ejecutar con eficacia medidas complementarias de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN ويطالب منهاج العمل الدول اﻷعضاء بأن تدعم الجهود الرامية إلى إعادة توجيه الموارد وتدبير المزيد منها لدعم المتابعة الفعالة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    1. Exhorta a los Estados Miembros a apoyar las actividades internacionales para prevenir y, en caso necesario, reprimir la adquisición y utilización de fuentes y materiales radiactivos por terroristas, de conformidad con sus autoridades jurídicas y legislaciones nacionales y con arreglo al derecho internacional; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    Sin embargo, apoya las iniciativas internacionales para promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN ومع ذلك فإنها تدعم الجهود الدولية الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    Continuará apoyando los esfuerzos internacional por eliminar los flagelos conexos de las drogas, el lavado de dinero y la corrupción. UN وستظل تدعم الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على اﻵفات المتصلة ببعضها البعض والمتمثلة في المخدرات وغسل اﻷموال والفساد.
    Se está desarrollando un número considerable de actividades para mejorar la presentación de la información estadística y comercial en apoyo de los esfuerzos encaminados a aumentar la transparencia del mercado de productos forestales. UN ١٩ - ويجري الاضطلاع بأنشطة كثيرة بغية تحسين تقديم التقارير اﻹحصائية وتقارير التسويق، وهي أنشطة تدعم الجهود الرامية إلى زيادة شفافية السوق فيما يتصل بمنتجات الغابات.
    Asimismo, debe respaldar los esfuerzos encaminados a lograr una mayor protección de los recursos naturales como base de la vida y de la prosperidad. UN ويجب أيضا أن تدعم الجهود الرامية إلى مزيد من الحماية للموارد الطبيعية بوصفها أساس الحياة والازدهار.
    :: Los miembros de la ACB, otras organizaciones internacionales y los procesos e instituciones regionales deberían apoyar las iniciativas destinadas a fortalecer la capacidad nacional de supervisión, evaluación y presentación de informes. UN :: ينبغي لأعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات، والمنظمات الدولية الأخرى والمؤسسات والعمليات الإقليمية أن تدعم الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية وقدرتها على الرصد والتقييم والإبلاغ.
    En muchas economías, los efectos de ciertas fuerzas ajenas al control directo de los países hacen necesaria la adopción de medidas adicionales a fin de crear un entorno internacional que respalde las iniciativas nacionales. UN وبالنسبة لكثير من الاقتصادات، يقتضي تأثير القوى الخارجة عن سيطرتها المباشرة بذل جهود خاصة لتهيئة بيئة دولية تدعم الجهود الوطنية.
    70. Reconoce las medidas adoptadas por los gobiernos para eliminar la explotación del trabajo infantil e insta a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, en particular al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y la Organización Internacional del Trabajo, a que apoyen las medidas nacionales en ese ámbito; UN ٧٠ - تعترف بالتدابير التي تتخذها الحكومات للقضاء على استغلال عمل اﻷطفال، وتطلب إلى هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة، ولا سيما منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية، أن تدعم الجهود الدولية المبذولة في هذا الصدد؛
    El Gobierno también debe cooperar más con los donantes que apoyan los esfuerzos de reforma del cuerpo de policía. UN وينبغي أن توفر الحكومة أيضا قدرا أكبر من التعاون مع الجهات المانحة التي تدعم الجهود المبذولة لإصلاح قطاع الشرطة.
    5. Exhorta a los Estados Miembros a que apoyen las gestiones encaminadas a resolver cuestiones de cumplimiento por medios compatibles con esos acuerdos y con el derecho internacional; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الرامية إلى تسوية مسائل الامتثال بوسائل تتسق مع تلك الاتفاقات ومع القانون الدولي؛
    Exhortaron a todos los Estados Miembros a que apoyaran los esfuerzos internacionales para evitar que los terroristas adquiriesen armas de destrucción en masa y sus vectores. UN وناشدوا جميع الدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus