"تدعو للاعتقاد بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para creer que
        
    • para pensar que
        
    • para considerar que
        
    Esto ha sido interpretado en el sentido de que hay fundamentos suficientes para creer que el acusado ha cometido los crímenes que se le imputan. UN وفُسر ذلك بأنه يعني وجود أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب ما نسب إليه من جرائم.
    :: Hay motivos razonables para creer que el embarazo es fruto de una violación. UN :: ما إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن الحمل كان نتيجة اعتداء جنسي.
    Todo aquel que sabiendo o teniendo motivos para creer que una persona es víctima de la trata, contrata el trabajo o los servicios de esa víctima en su condición de tal, comete un delito que se castiga con 10 años de prisión. UN الشخص الذي يكون لديه علم أو أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن شخصا ما هو ضحية اتجار، فيستغل مع ذلك عمل أو خدمات الضحية في هذه الوضعية، يرتكب جُرما ويكون عُرضة لعقوبة السجن لمدة عشر سنوات.
    Hay cada vez más razón para creer que el régimen de Assad, que ha permitido la proliferación del ISIS, supone una amenaza precisamente de ese tipo. UN وثمة شواهد متزايدة تدعو للاعتقاد بأن نظام الأسد الذي مكن تنظيم داعش من الانتشار، يشكل تحديدا خطرا من هذا القبيل.
    Asimismo, el Estado Parte informa de que Venezuela no ha solicitado la extradición de la autora de la queja y no existe ningún indicio para pensar que las autoridades venezolanas tengan la intención de encarcelarla. UN وتبين الدولة الطرف أيضا أن فنزويلا لم تطلب تسليم مقدمة الشكوى وأنها لا توجد أسباب تدعو للاعتقاد بأن السلطات الفنزويلية تعتزم سجنها هناك.
    En este caso hay que determinar si existen razones de fondo para considerar que hay un peligro real de que la deportación de la autora dé lugar a la imposición de esa pena, o sea, que haya un riesgo real de daño irreparable. UN والسؤال المطروح في هذه الحالة هو ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأن هناك خطر حقيقي لأن يؤدي ترحيل صاحبة البلاغ إلى فرض هذه العقوبة عليها، أي خطورة الإضرار بها فعلا على نحو يتعذر إصلاحه.
    10.1 De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si existen razones fundadas para creer que el Sr. Tala estaría en peligro de ser sometido a tortura si regresara al Irán. UN ٠١-١ وعملا بالفقرة ١ من المادة ٣، لابد وأن تقرر اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن السيد طالا يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران.
    Cada vez que hay razones fundadas para creer que una persona corre el peligro de ser sometida a torturas si se le expulsa a otro Estado, el Estado Parte está obligado a no devolver al interesado a ese otro Estado. UN والدولة الطرف ملزمة، متى توافرت أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن شخصا معينا سيتعرض لخطر التعذيب إذا ما أبعد قسرا إلى دولة أخرى، بالامتناع عن إعادة ذلك الشخص إلى تلك الدولة.
    14.2 El Comité ha de decidir, en conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si es devuelto a Djibouti. UN ١٤-٢ وعملا بالفقرة ١ من المادة ٣، لا بد أن تقرر اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن صاحب البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى جيبوتي.
    6.3 De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura a su regreso al Irán. UN ٦-٣ وعملا بالفقرة ١ من المادة ٣، لا بد وأن تقرر اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن مقدم البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران.
    6.3 De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura a su regreso a Turquía. UN ٦-٣ وعملا بالفقرة ١ من المادة ٣، لا بد أن تقرر اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن صاحب البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى تركيا.
    8. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención, el Comité ha de determinar si existen razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si fuera devuelto a Túnez. UN 8- ووفقاً للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى تونس.
    Si se mantiene ese impulso, existen buenas razones para creer que la fase posterior a Johannesburgo abrirá un nuevo capítulo en la cooperación mundial. UN وإذا ما تمت المحافظة على هذا الزخم فسوف تكون هنالك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن مرحلة ما بعد جوهانسبرغ من شأنها أن تفتح آفاقا جديدة في مجال التعاون العالمي.
    Se trata del derecho de una persona a ser informada de que existen motivos para creer que ha cometido un crimen, el derecho a guardar silencio y el derecho a ser asistida por un abogado defensor. UN وتشمل تلك الحقوق الحق في الإبلاغ على أن هناك أسبابا تدعو للاعتقاد بأن الشخص المعني ارتكب جريمة، والحق في التزام الصمت، والحق في الاستعانة بالمساعدة القانونية.
    El Estado parte debería garantizar que la extradición sea rechazada en todos los casos en que haya razones fundadas para creer que la persona estaría en peligro de ser sometida a tortura en el Estado requirente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل رفض التسليم في كافة الحالات التي تتوافر فيها أسباب وجيهة تدعو للاعتقاد بأن تسليم الشخص لدولة ما سيعرضه لخطر التعذيب.
    El Estado parte debería garantizar que la extradición sea rechazada en todos los casos en que haya razones fundadas para creer que la persona estaría en peligro de ser sometida a tortura en el Estado requirente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل رفض التسليم في كافة الحالات التي تتوافر فيها أسباب وجيهة تدعو للاعتقاد بأن تسليم الشخص لدولة ما سيعرضه لخطر التعذيب.
    Cada vez que hay razones fundadas para creer que una persona corre el peligro de ser sometida a torturas si se le expulsa a otro Estado, el Estado Parte está obligado a no devolver al interesado a ese otro Estado. UN والدولة الطرف ملزمة متى توافرت أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن شخصا معينا سيتعرض لخطر التعذيب إذا ما أبعد قسرا إلى دولة أخرى، بالامتناع عن إعادة ذلك الشخص إلى تلك الدولة.
    Si hay razones de peso para creer que el infractor puede darse a la fuga u obstruir de otro modo la ejecución de la orden de expulsión, el juez que conozca de la causa podrá ordenar el internamiento del infractor. UN وإذا وجدت أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأن الجاني قد يهرب أو يعرقل بطريقة أخرى تنفيذ أمر الطرد، يجوز لرئيس المحكمة أن يأمر باحتجاز الجاني.
    Una nueva medida de prevención por la que se obliga al acusado a abandonar la vivienda que comparte con la víctima siempre que haya motivos razonables para creer que el acusado podría cometer otro delito de violencia contra la víctima. UN تدبيراً وقائياً جديداً يأمر المتهم بمغادرة المكان الذي يعيش فيه مع الضحية شريطة أن تكون ثمة أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن المتهم قد يرتكب جريمة عنف جديدة في حق الضحية؛
    El Comité ha de evaluar si existen razones fundadas para creer que la autora estaría personalmente en peligro de ser sometida a tortura al regresar a Etiopía. UN ويتعين على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا.
    El Comité no debe resolver por sí mismo la cuestión de si existen razones fundadas para pensar que el autor de la queja correría un riesgo real y personal de ser torturado a su regreso a la India, puesto que la documentación que tiene ante sí no revela ningún error manifiesto ni actitud irrazonable en el curso de los procedimientos internos. UN وينبغي للجنة ألا تقدم استنتاجات خاصة بها في مسألة ما إذا كانت الأسس الجوهرية التي تدعو للاعتقاد بأن صاحب الشكوى قد يواجه خطر التعذيب الحقيقي والشخصي إذا عاد إلى الهند، لأن المواد المعروضة عليها لا تكشف عن أي خطأ ظاهر أو تجاوزٍ لحدود المعقول في الإجراءات المحلية.
    En este caso, hay que determinar si existen razones de fondo para considerar que hay un peligro real de que la deportación de la autora dé lugar a la imposición de esa pena, o sea, que haya un riesgo real de daño irreparable. UN والسؤال المطروح في هذه الحالة هو ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأن هناك خطر حقيقي لأن يؤدي ترحيل صاحبة البلاغ إلى فرض هذه العقوبة عليها، أي خطورة الإضرار بها فعلاً على نحو يتعذر إصلاحه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus