"تدعيم السلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consolidación de la paz
        
    • consolidar la paz
        
    • fortalecimiento de la paz
        
    • fortalecer la paz
        
    Para que los programas de corto y largo plazo contribuyan a la consolidación de la paz y el desarrollo es necesario que se planifiquen y ejecuten coordinadamente. UN وتحتاج البرامج القصيرة اﻷجل والبرامج الطويلة اﻷجل إلى أن يتم تخطيطها وتنفيذها بطريقة متناسقة إذا كان يراد لها اﻹسهام في تدعيم السلام والتنمية.
    En consecuencia, sería necesario que la comunidad internacional siguiese ayudando al pueblo de Angola en la consolidación de la paz y la estabilidad en su país. UN وسيكون من الضروري لذلك بالنسبة للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة الشعب اﻷنغولي في تدعيم السلام والاستقرار في بلده.
    El Consejo acoge complacido esa prórroga del mandato en el difícil contexto de la consolidación de la paz en Liberia. UN ويرحب المجلس بهذا التمديد في الولاية في سياق عملية تدعيم السلام في ليبريا التي تكتنفها الصعوبات.
    Exhortamos a todas las partes a consolidar la paz recuperada con un desarme efectivo de todas las facciones. UN ونحث جميع اﻷطراف على تدعيم السلام المجدد عن طريق نزع سلاح جميع الفصائل بشكل فعال.
    Sin duda, la eliminación total de esas amenazas contribuiría a consolidar la paz y a acelerar su impulso en esta fase delicada de la historia de la región. UN إن اﻹزالة الكاملة لهذه المخاطر ستساهم دون شك في تدعيم السلام واﻹســـراع بخطاه في مثل هذه المرحلة الحساسة التي تمر بها منطقة الشرق اﻷوسط.
    Al encontrarse entre los principales contribuyentes al presupuesto de las Naciones Unidas, están desempeñando un papel cada vez mayor en el fortalecimiento de la paz y el fomento del desarrollo y la democracia. UN فهما تقوما بدور لا ينفك يتزايد في تدعيم السلام وتعزيز التنمية والديمقراطية، وهما من بين أكبر المساهمين في ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Como condición previa a la consolidación de la paz y la promoción de la reconstrucción, ha de asegurarse a la población un entorno vital seguro. UN فمن شرط تدعيم السلام وتعزيز إعادة البناء، وجوب ضمان بيئة آمنة يعيش فيها السكان.
    Ello demostró nuestra decisión de actuar de manera constructiva y de trabajar en estrecha colaboración con los países vecinos a fin de garantizar la consolidación de la paz regional. UN وأظهر ذلك التزامنا بالعمل بصورة بناءة والعمل بشكل وثيق مع البلدان المجاورة لضمان تدعيم السلام الإقليمي.
    Como parte integral de los procesos de consolidación de la paz y construcción del desarrollo sostenible, el respeto a los derechos humanos deja de ser una obligación jurídica y moral de los gobiernos para transformarse en una condición indispensable para la vida armónica de toda sociedad. UN إن احترام حقوق اﻹنسان، بوصفه جزءا لا يتجزأ من عملية تدعيم السلام وبناء التنمية المستدامة، لم يعد مجرد التزام قانوني وأخلاقي من جانب الحكومات؛ بل أصبح شرطا أساسيا لحياة الوئام في كل مجتمع.
    Apoyando los esfuerzos de la Organización de los Estados Americanos (OEA) en cooperación con las Naciones Unidas, y en particular la contribución de la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH) para promover la consolidación de la paz y la democracia en Haití, UN وإذ يؤيد الجهود التي تبذلها منظمة الدول اﻷمريكية بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، لا سيما إسهام البعثة المدنية الدولية في هايتي في العمل على تدعيم السلام والديمقراطية في هايتي،
    Acogiendo con satisfacción y apoyando los esfuerzos de la Organización de los Estados Americanos por promover la consolidación de la paz y la democracia en Haití en cooperación con las Naciones Unidas, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها منظمة الدول اﻷمريكية، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، للعمل على تدعيم السلام والديمقراطية في هايتي، ويؤيدها،
    Acogiendo con satisfacción y apoyando los esfuerzos de la Organización de los Estados Americanos por promover la consolidación de la paz y la democracia en Haití en cooperación con las Naciones Unidas, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها منظمة الدول اﻷمريكية، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، للعمل على تدعيم السلام والديمقراطية في هايتي، ويؤيدها،
    Apoyando los esfuerzos de la Organización de los Estados Americanos (OEA) en cooperación con las Naciones Unidas, y en particular la contribución de la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH) para promover la consolidación de la paz y la democracia en Haití, UN وإذ يؤيد الجهود التي تبذلها منظمة الدول اﻷمريكية بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، لا سيما إسهام البعثة المدنية الدولية في هايتي في العمل على تدعيم السلام والديمقراطية في هايتي،
    El Comité se congratuló de la continuación del proceso de consolidación de la paz y la democracia en el Chad, y especialmente de las disposiciones adoptadas en preparación de las próximas elecciones mediante la promulgación de la ley por la que se crea la Comisión Electoral Nacional Independiente (CENI). UN تشــاد أشادت الحكومة بمواصلة عملية تدعيم السلام والديمقراطية في تشاد، ولا سيما التدابير المتخذة للإعداد للانتخابات المقبلة من خلال سن القانون المنشئ للجنة الانتخابات الوطنية المستقلة.
    También es necesario un enfoque amplio basado en estrategias a largo plazo para apoyar y consolidar la paz. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى اتباع نهج شامل يقوم على استراتيجيات طويلة الأجل في تدعيم السلام وتعزيزه.
    A fin de consolidar la paz y la seguridad regionales en África occidental, la Cumbre exhortó a los Estados miembros a que adoptaran medidas tendientes a: UN دعت السلطة الدول الأعضاء إلى تدعيم السلام والأمن الإقليمي في غرب أفريقيا من خلال اتخاذ تدابير للمساعدة في:
    El objetivo consistiría en seguir apoyando el proceso de paz en Liberia y consolidar la paz y la estabilidad en la subregión. UN وسيتمثل الموضوع في مواصلة تقديم الدعم لعملية السلام في ليبريا وزيادة تدعيم السلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    Si bien se ha avanzado mucho desde la firma del Acuerdo de Dayton, resulta claro que la participación política y militar de la comunidad internacional en la ex Yugoslavia deberá continuar bastante tiempo para poder consolidar la paz y la seguridad. UN وفي حين جرى إحراز تقدم كبير هناك منذ توقيع اتفاق دايتون، فإنه من الواضح أن التدخل السياسي والعسكري من المجتمع الدولي في يوغوسلافيا السابقة سيستمر بالضرورة لبعض الوقت بهدف تدعيم السلام واﻷمن.
    El marco general establecido en la Convención para regular todos los espacios marítimos promueve la utilización pacífica de los mares y océanos y, en consecuencia, constituye una contribución importante al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones de amistad entre todas las naciones. UN كما يشجع اﻹطار الشامل الذي وضعته الاتفاقية لتنظيم حيز المحيطات بالكامل على استخدام البحار والمحيطات في اﻷغراض السلمية، ويشكل لذلك مساهمة هامة في تدعيم السلام واﻷمن والتعاون والعلاقات الودية بين جميع الدول.
    El Comité observó nuevamente con satisfacción los esfuerzos del Gobierno de Santo Tomé y Príncipe por lograr la consolidación del proceso democrático que contribuirá al fortalecimiento de la paz en la subregión. UN ٣٤ - لاحظت اللجنة من جديد مع الارتياح الجهود التي تبذلها حكومة سان تومي وبرينسيبي بغية توطيد العملية الديمقراطية مما يساعد على تدعيم السلام في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Rendimos homenaje a las Naciones Unidas por su contribución al fortalecimiento de la paz y la reconciliación nacional en Tayikistán, pero también queremos reconocer plenamente que la responsabilidad principal por el establecimiento de la paz en el país y por la suerte de nuestro pueblo la tienen los dirigentes de la República de Tayikistán y de la Oposición Tayika Unida. UN وإذ نشيد اﻹشادة الواجبة بإسهام اﻷمم المتحدة في تدعيم السلام والمصالحة الوطنية في طاجيكستان، نود أيضا أن نعترف تماما بأن المسؤولية الكبرى عن إحلال السلام في البلد وعن مصير شعبنا تقع على عاتق قيادة جمهورية طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة.
    Entre tanto, el Comité de Información desempeña un papel fundamental en el establecimiento de un nuevo orden mundial de la información y de la comunicación, más justo y eficaz, destinado a fortalecer la paz y la comprensión internacional. UN وفي الوقت نفسه ذَكر أن لجنة شؤون الإعلام لديها دور رئيسي تقوم به في تأسيس نظامٍ جديد أكثر إنصافاً وأشد فعالية للإعلام والاتصال بحيث يكون موجَّهاً نحو تدعيم السلام والتفاهم الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus