"تدفع إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pagadero a
        
    • pagar a
        
    • permiten
        
    • impulsan la
        
    • hacen que se dediquen a
        
    • lugar a
        
    • pagarse a
        
    • inducir a
        
    • se abonará a
        
    pagadero a 575 policías de las unidades formadas. UN تدفع إلى 575 من وحدات الشرطة المشكلة المكاتب
    pagadero a 585 policías de las unidades formadas. UN تدفع إلى 585 من وحدات الشرطة المشكلة المواقع
    Teléfono pagadero a 351 policías de las unidades formadas. UN تدفع إلى 351 عنصرا من وحدات الشركة المشكلة.
    7.1 El Representante Especial del Secretario General determinará los honorarios que se han de pagar a los magistrados y a los fiscales. UN 7-1 يحدد الممثل الخاص للأمين العام المكافآت التي تدفع إلى القضاة وإلى المدعين العامين.
    12. Los principales factores que permiten una mayor publicación de información son una combinación de fuerzas interiores y exteriores. UN 12- وأهم العناصر التي تدفع إلى تحسين كشف البيانات المالية هو الجمع بين القوى الداخلية والخارجية.
    La pobreza, los conflictos, el estigma, la discriminación y el desempoderamiento de la mujer son factores que impulsan la epidemia. UN ويعد الفقر والصراعات والوصم بالعار والتمييز وعدم تمكين المرأة من العوامل التي تدفع إلى انتشار هذا الوباء.
    2. Exhorta a todos los Estados a velar por que se presten a los niños servicios sociales básicos, en particular de educación, para evitar que se dediquen a actividades que puedan acarrearles daño, explotación y maltrato y para atender a las necesidades económicas apremiantes que hacen que se dediquen a esas actividades; UN 2 - تهيب بجميع الدول أن تكفل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للأطفال، وخاصـــة التعليــم، بغية إبعادهم عن التورط في نشاط ينطوي على ضرر أو استغلال أو إساءة معاملة، وأن تعالج الضرورات الاقتصادية الملحّة التي تدفع إلى ذلك؛
    Por ejemplo, pueden producirse acontecimientos imprevistos que dan lugar a la imposición de más condiciones para mejorar el desempeño. UN وعلى سبيل المثال، فإن أحداثا غير متوقعة قد تدفع إلى فرض المزيد من الشروط لتعزيز الأداء.
    Agradeceré toda posible dedicación del Consejo Económico y Social al examen de la cuestión de la remuneración adecuada que ha de pagarse a los miembros de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes. UN وأغدو ممتناً لكل اهتمام يتكرم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإيلائه لمسألة المكافأة المناسبة التي تدفع إلى أعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
    pagadero a 517 policías de las unidades formadas. UN تدفع إلى 517 عنصرا من وحدات الشرطة المشكلة.
    pagadero a 1.197 policías de las unidades formadas. Primera línea UN تدفع إلى 197 1 عنصرا من وحدات الشرطة المشكلة.
    Posicionamiento pagadero a 167 policías de las unidades formadas. UN تدفع إلى 167 عنصرا من وحدات الشرطة المشكلة.
    pagadero a 168 policías de las unidades formadas. UN تدفع إلى 168 عنصرا من وحدات الشرطة المشكلة.
    Teléfono pagadero a 470 policías de las unidades formadas. UN تدفع إلى 470 عنصرا من وحدات الشرطة المشكلة.
    pagadero a 584 policías de las unidades formadas. UN تدفع إلى 584 عنصرا من وحدات الشرطة المشكلة.
    pagadero a 240 policías de las unidades formadas. UN تدفع إلى 240 عنصرا من وحدات الشرطة المشكلة.
    pagadero a 1.244 policías de las unidades formadas. UN تدفع إلى 244 1 عنصرا من وحدات الشرطة المشكلة.
    El 2 de noviembre de 1992, John Laing ofreció pagar a Tripod 950.000 libras esterlinas como liquidación final de todas las reclamaciones de Tripod contra John Laing a que dio lugar la operación conjunta. UN عرضت شركة جون لينغ في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 أن تدفع إلى ترايبود 000 950 جنيه استرليني تسوية كاملة ونهائية لأي مطالبة لترايبود من جون لينغ تنشأ عن المشروع المشترك.
    No obstante, existen razones tanto teóricas como empíricas que permiten poner en duda esta conclusión. UN غير أنه توجد أسباب نظرية واستقرائية تدفع إلى الشك في هذا الاستنتاج.
    En particular, cabe destacar que los cambios graduales del medio ambiente, como la sequía y la desertificación, aparecen como un factor menos obvio entre los que impulsan la migración, en comparación con fenómenos ambientales extremos. UN وعلى وجه الخصوص، نود تسليط الضوء على أن التغيرات البيئية التدريجية، مثل الجفاف والتصحر، فيما يبدو هي أحد العوامل الأقل وضوحا التي تدفع إلى الهجرة أكثر من الأحداث البيئية القاسية.
    2. Exhorta a todos los Estados a velar por que se presten a los niños servicios sociales básicos, en particular de educación, para evitar que se dediquen a actividades que puedan acarrearles daño, explotación y maltrato y para atender a las necesidades económicas apremiantes que hacen que se dediquen a esas actividades; UN 2 - تهيب بجميع الدول أن تكفل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للأطفال، وخاصـــة التعليــم، بغية إبعادهم عن التورط في أنشطة تنطوي على ضرر أو استغلال أو إساءة معاملة، وأن تعالج الضرورات الاقتصادية الملحّة التي تدفع إلى ذلك؛
    Es probable que la escasez de agua dé lugar a una migración de familias más intensa de lo normal y podría aumentar la prevalencia de enfermedades. UN ومن المحتمل أن يؤدي نقص المياه إلى ضغوط غير عادية تدفع إلى الهجرة وقد يؤدي ذلك إلى زيادة انتشار الأمراض.
    2. En esas cartas se solicitaba al Consejo que examinase la cuestión de la remuneración adecuada que había de pagarse a los miembros de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y que adoptara una decisión solicitando la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la cuestión. UN 2- وطلب رئيس الهيئة إلى المجلس في هذه الرسائل أن ينظر في القضية الخاصة بالمكافأة المناسبة التي تدفع إلى أعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وأن يتخذ قراراً يطلب فيه فتوى قانونية من مكتب الشؤون القانونية في هذه المسألة.
    En el contexto de la libre determinación y la independencia, el concepto de desarrollo puede inducir a error en algunas ocasiones. UN ٣٦ - ومضت قائلة إن فكرة التنمية، في إطار تقرير المصير والاستقلال، من شأنها في بعض اﻷحيان أن تدفع إلى الخطأ.
    b) En caso de que una organización deje de estar afiliada a la Caja, se abonará a esa organización una parte proporcional de los haberes totales de la Caja en la fecha en que haya terminado la afiliación, en beneficio exclusivo de los funcionarios de la organización que estuvieran afiliados a la Caja en esa fecha, conforme a los arreglos que se convengan de común acuerdo entre la organización y el Comité Mixto. UN )ب( في حالة اﻹنهاء، تدفع إلى المنظمة العضو سابقا حصة نسبية من مجموع أصول الصندوق في تاريخ اﻹنهاء تخصص حصرا لصالح من كان من موظفيها مشتركا في الصندوق في ذلك التاريخ، وفقا لترتيب متفق عليه بين تلك المنظمة والصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus