Basándose en esto, el Estado parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. | UN | وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف. |
Basándose en esto, el Estado parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. | UN | وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف. |
4.1 En su exposición de 7 de diciembre de 1995 el Estado parte sostiene que la comunicación es inadmisible. | UN | ٤-١ في رسالة مؤرخة ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول. |
Por lo tanto, el Estado parte afirma que esta parte de la comunicación es inadmisible por ser incompatible ratione materiae. | UN | ولهذا تدفع الدولة الطرف بأن هذا الشق من البلاغ غير مقبول بوصفه غير متسق من حيث الموضوع. |
Por tanto, el Estado parte afirma que el autor no presentó ninguna prueba, en particular médica, en la que fundamentar sus denuncias de palizas. | UN | ومن ثَم، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة، طبية على وجه الخصوص، لدعم ادعائه التعرّض للضرب. |
Por consiguiente, el Estado Parte alega que a este respecto no se han agotado los recursos internos. | UN | ولذلك تدفع الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذا الصدد. |
Por tanto, el Estado parte aduce que no ha violado el artículo 3 de la Convención. | UN | ولذلك تدفع الدولة الطرف بأن المادة ٣ من الاتفاقية لم تنتهك. |
A ese respecto, el Estado parte sostiene que el autor no justificó su alegación. | UN | وفي هذا الصدد، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ أخفق في إقامة اﻷدلة على ادعائه. |
Dadas estas circunstancias, el Estado parte sostiene que la comunicación es inadmisible de conformidad con los artículos 1 y 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول وفقاً للمادتين 1و2 من البروتوكول الاختياري. |
En consecuencia, el Estado parte sostiene que los autores no son " víctimas " a los efectos del párrafo 1 del artículo 14. | UN | وبالتالي، تدفع الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ ليسوا ضحايا بمفهوم الفقرة 1 من المادة 14. |
Con respecto a la situación humanitaria en Somalia, el Estado parte sostiene que ese es un riesgo generalizado que afrontan todos los ciudadanos somalíes. | UN | وفيما يتعلق بالوضع الإنساني في الصومال، تدفع الدولة الطرف بأن خطورته عامة يواجهها جميع مواطني الصومال. |
Asimismo, el Estado parte sostiene que la distorsión de hechos históricos en beneficio de los autores constituye otro abuso del derecho a presentar una comunicación. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن تشويه الوقائع التاريخية لصالح أصحاب البلاغ يمثل كذلك إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات. |
el Estado parte sostiene que las irregularidades que, según el autor, tuvieron lugar durante la investigación preliminar no se ajustan a la realidad. | UN | تدفع الدولة الطرف بأن ادعاء صاحب البلاغ حدوث تجاوزات أثناء التحقيق الأولي ادعاء مخالف للواقع. |
Con respecto a la situación humanitaria en Somalia, el Estado parte sostiene que ese es un riesgo generalizado que afrontan todos los ciudadanos somalíes. | UN | وفيما يتعلق بالوضع الإنساني في الصومال، تدفع الدولة الطرف بأن ذلك من المخاطر العامة التي يواجهها جميع مواطني الصومال. |
Por tanto, el Estado parte afirma que el autor no presentó ninguna prueba, en particular médica, en la que fundamentar sus denuncias de palizas. | UN | ومن ثَم، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة، طبية على وجه الخصوص، لدعم ادعاءاته التعرّض للضرب. |
Por consiguiente, el Estado parte afirma que los autores no presentan indicios razonables en apoyo de su pretensión. | UN | ومن ثم تدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يقدما قضية ظاهرة الوجاهة. |
Ante la inexistencia de tales pruebas, el Estado parte afirma que las denuncias del autor son inadmisibles. | UN | ولعدم وجود تلك اﻷدلة، تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة. |
En relación con el presente caso, el Estado Parte alega que la denuncia carece de fundamento. | UN | وفيما يتعلق بهذه القضية، تدفع الدولة الطرف بأن الدعوى تفتقر إلى أي أساس موضوعي. |
Por lo tanto, el Estado Parte alega que el autor no ha agotado los recursos internos y que la vista de su causa debería celebrarse próximamente. | UN | وبالتالي، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية وأنه سيجري النظر في قضيته مستقبلاً. |
En cualquier caso, el Estado parte aduce que el Sr. Faurisson no ha presentado pruebas de tales acusaciones. | UN | على أية حال، تدفع الدولة الطرف بأن السيد فوريسون لم يقدم أي دليل على وجود دعاوى أخرى. |
el Estado parte señala que, cuando se le preguntó a este respecto, el Sr. G. K. desmintió este hecho. | UN | وفي هذا الصدد، تدفع الدولة الطرف بأن السيد ج. ك. أنكر هذه المعلومات أثناء استجوابه. |
Subsidiariamente el Estado Parte argumenta que la reclamación del autor no está bien fundamentada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تدفع الدولة الطرف بأن ادعاء صاحب البلاغ لا أساس له. |
Por consiguiente, el Estado Parte considera que esta denuncia no es admisible por ser incompatible con las disposiciones del Pacto, según lo establecido en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ولهذا تدفع الدولة الطرف بأن هذا اﻹدعاء غير مقبول لعدم تمشيه مع أحكام العهد، بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Con respecto a la admisibilidad, el Estado parte indica que la Sra. Aduhene no ha presentado ninguna demanda o solicitud ante los tribunales en nombre propio y que por lo tanto no ha agotado los recursos internos a ese respecto. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالمقبولية، تدفع الدولة الطرف بأن السيدة آدوهان لم تقدِّم أي شكوى أو طلب عن طريق المحاكم باسمها وبالتالي فإنها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
el Estado parte declara que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | ٤-١ تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |