"تدفقات التجارة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las corrientes comerciales
        
    • las corrientes de comercio
        
    • los flujos comerciales
        
    • las corrientes del comercio
        
    • los flujos de comercio
        
    • flujo de comercio
        
    • los intercambios comerciales
        
    Se prepara un estudio de las corrientes comerciales intrarregionales. UN وتجري دراسة بشأن تدفقات التجارة داخل المنطقة.
    Las empresas transnacionales (ETN) estaban en el centro del desarrollo porque generaban empleo y contribuían a las corrientes comerciales y de inversión. UN فالشركات عبر الوطنية هي في قلب عملية التنمية ﻷنها تُنشئ فرص عمل كما تسهم في تدفقات التجارة والاستثمار.
    Los países en desarrollo como grupo habían aumentado considerablemente su participación en las corrientes comerciales internacionales desde el decenio de 1980, como exportadores y como importadores. UN وقد زادت مشاركة البلدان النامية كمجموعة إلى حد كبير في تدفقات التجارة الدولية منذ الثمانينات، تصديراً أو استيراداً.
    Las economías nacionales se benefician mediante las corrientes de comercio, inversiones y tecnología que crean estas vinculaciones entre empresas. UN ويستفيد الاقتصاد الوطني من خلال تدفقات التجارة والاستثمار والتكنولوجيا الناشئة عن هذه الصلات بين المشاريع.
    La UNCTAD debe analizar además los datos estadísticos básicos sobre las corrientes de comercio electrónico. UN وينبغي أيضا للأونكتاد أن يحلل البيانات الإحصائية الأساسية بشأن تدفقات التجارة الإلكترونية.
    Tomaron nota de que la economía mundial continúa caracterizándose por el rápido crecimiento de los flujos comerciales, financieros, informativos y tecnológicos, el cual ha conducido al aumento de la interdependencia entre los países. UN ولاحظوا أن الاقتصاد العالمي لا يزال يتسم بالنمو السريع في تدفقات التجارة والمال والمعلومات والتكنولوجيا مما أدى إلى زيادة الترابط بين البلدان.
    No obstante, es probable que gran parte de los próximos ajustes se adoptarán en función de los cambios producidos en las corrientes comerciales. UN بيد أنه يحتمل حدوث قدر كبير من عمليات التكيف المقبلة كتغير في تدفقات التجارة.
    Con el avance de las nuevas tecnologías de la información y la expansión de las corrientes comerciales internacionales, es fundamental contar con un órgano que informe el derecho mercantil. UN وقال إن من الضروري مع تقدم تكنولوجيات الإعلام الجديدة وتوسع تدفقات التجارة الدولية أن يكون هناك قانون تجاري موحد.
    No obstante, la inclusión de todos los trabajadores residentes lleva a una exageración de las corrientes comerciales relacionadas con el modo 4. UN غير أن إدراج كل العمال المقيمين يؤدي إلى فرط تقدير تدفقات التجارة المتصلة بالطريقة 4.
    Estos fueron algunos de los principales rasgos de las corrientes comerciales en ese año: UN وفيما يلي بعض أهم سمات تدفقات التجارة خلال السنة:
    La volatilidad de los tipos de cambio que afecta a las monedas regionales puede distorsionar las corrientes comerciales y socavar la integración comercial. UN فتقلب أسعار الصرف الذي يؤثر على العملات الإقليمية قد يشوه تدفقات التجارة ويقوض التكامل التجاري.
    La disminución de las corrientes comerciales afecta de forma directa y negativa el producto interno bruto (PIB). UN ويؤثر انخفاض تدفقات التجارة بصورة مباشرة وسلبية على الناتج المحلي الإجمالي.
    Eso produjo un aumento de las corrientes comerciales regionales y continentales y de ese modo tuvo un efecto sobre la pobreza. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة تدفقات التجارة الإقليمية والقارية مما كان له تأثير على الفقر.
    Los aranceles que pagan los países en desarrollo a otros países en desarrollo siguen obstaculizando las corrientes comerciales. UN كما لا تزال التعريفات الجمركية التي تدفعها البلدان النامية للبلدان النامية الأخرى تشكل عائقا أمام تدفقات التجارة.
    Los precios de los productos básicos y las corrientes comerciales y de inversiones ya han disminuido como consecuencia de la crisis financiera y económica mundial. UN وقد انخفضت أسعار السلع الأساسية كما انخفضت تدفقات التجارة والاستثمار نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الحالية.
    No se puede hacer suficiente hincapié en la importancia de las corrientes comerciales abiertas y de resistir las presiones proteccionistas. UN ولا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية تدفقات التجارة المفتوحة ومقاومة الضغوط الحمائية.
    La UNCTAD debe analizar además los datos estadísticos básicos sobre las corrientes de comercio electrónico. UN وينبغي أيضا للأونكتاد أن يحلل البيانات الإحصائية الأساسية بشأن تدفقات التجارة الإلكترونية.
    Parecería que ha llegado el momento de realizar un giro ejemplar hacia la promoción de las corrientes de comercio e inversión interregionales SurSur, en particular mediante la liberalización del comercio. UN وهكذا يبدو أن الوقت أصبح ناضجاً الآن لإحداث تحول نموذجي صوب تعزيز تدفقات التجارة والاستثمار الأقاليمية بين بلدان الجنوب، بما في ذلك من خلال تحرير التجارة.
    las corrientes de comercio, inversión y tecnología desempeñan una función de importancia crucial en la recuperación de la productividad. UN وتؤدي تدفقات التجارة والاستثمار والتكنولوجيا دورا بالغ الأهمية في ارتفاع الإنتاجية.
    Tanto los países sin litoral como los de tránsito pueden resultar mutuamente beneficiados por el aumento de los flujos comerciales a lo largo de los corredores de transporte de tránsito. UN ويمكن لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تستفيد بصورة متبادلة من زيادة تدفقات التجارة طوال ممرات النقل العابر.
    Por ejemplo, el comercio del sector no estructurado era importante en muchos PMA; sin embargo, en muchos casos las corrientes del comercio transfronterizo y no estructurado quedaban excluidas de las estadísticas oficiales de comercio. UN فتجارة القطاع غير الرسمي مثلا لها أهميتها في الكثير من أقل البلدان نموا، بيد أن تدفقات التجارة عبر الحدود والتجارة غير الرسمية تستبعد في الغالب من إحصاءات التجارة الرسمية.
    Asimismo, es necesario que la Comisión estudie las repercusiones de las nuevas iniciativas en materia de seguridad que afectarán considerablemente a los flujos de comercio internacional. UN كما يلزم أن تنظر اللجنة في آثار المبادرات الأمنية الجديدة التي ستؤثر تأثيراً لا يستهان به في تدفقات التجارة الدولية.
    47. De igual modo, si bien se está recuperando el flujo de comercio internacional, los países no se han resarcido de las pérdidas sufridas el año pasado. UN 47 - وبالمثل، بدأت تدفقات التجارة الدولية في الانتعاش، ولكن لم يتم تعويض الخسائر المتكبدة على مدى العام الماضي.
    La globalización ha potenciado los intercambios comerciales y las inversiones intrarregionales, aumentando las posibilidades de un efecto secundario. UN 55 - ولقد عززت العولمة تدفقات التجارة والاستثمار فيما بين بلدان المنطقة، مما يزيد من إمكانات انتشار آثارها إلى خارج تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus