"تدفقات المهاجرين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las corrientes migratorias
        
    • los flujos migratorios
        
    • las corrientes de migración
        
    • las corrientes de migrantes
        
    • afluencia de inmigrantes
        
    • de corrientes migratorias
        
    • de los flujos
        
    • de la migración
        
    • flujo migratorio
        
    • afluencia de migrantes
        
    • corriente de migrantes
        
    • las corrientes de inmigración
        
    • los flujos de migrantes
        
    El propósito de estos acuerdos es reglamentar las corrientes migratorias hacia los países desarrollados y combatir así la inmigración ilegal. UN والغرض من هذين الاتفاقين هو تنظيم تدفقات المهاجرين إلى البلدان المتقدمة النمو وبالتالي مكافحة الهجرة غير القانونية.
    Entre otros factores, es preciso mencionar en este contexto la intensificación de las corrientes migratorias desde el extranjero. UN ومن بين العوامل اﻷخرى، تجدر اﻹشارة إلى زيادة تدفقات المهاجرين من الخارج.
    El eje de la cuestión es que se duda de que los Estados puedan controlar o gestionar las corrientes migratorias. UN وتكمن في جوهر القضية المسائل المتعلقة بقدرة الدولة على مراقبة تدفقات المهاجرين أو إدارتها.
    La gestión de los flujos migratorios debe tratar de ordenar algo más que los intereses económicos de los Estados. UN ويجب أن تتخطى إدارة تدفقات المهاجرين مجرد إدارة مصالح الدول الاقتصادية.
    En un proyecto de informe, que se ha preparado con el apoyo de la División de Población, se presenta un marco para recopilar estadísticas de las corrientes de migración internacional que permitirá alcanzar una mejor comprensión de la importancia y el alcance de las diferentes fuentes de datos disponibles en un país. UN ويقدم مشروع التقرير، الذي أعد بدعم من شعبة السكان، إطارا لتجميع إحصائيات عن تدفقات المهاجرين الدوليين تسمح بفهم أفضل لمعنى ونطاق مصادر البيانات المختلفة المتاحة في البلد.
    . Las mujeres han constituido proporciones significativas de las corrientes de migrantes indocumentados de la región, acontecimiento comparable con su participación cada vez mayor en la migración de mano de obra dirigida hacia los países ricos en petróleo del Asia occidental, donde trabajan sobre todo en el servicio doméstico. UN وكانت النساء يشكلن نسبة مهمة من تدفقات المهاجرين غير القانونيين في المنطقة، وهذا تطور يوازي مساهمتهن المتزايدة في هجرة اليد العاملة الى بلدان غرب آسيا الغنية بالنفط، حيث يعملن أساسا في المنازل.
    No obstante, las corrientes migratorias han acarreado una renovación constante de los problemas vinculados con la escolarización generalizada. UN بيد أن تدفقات المهاجرين أدت إلى تجدد المشاكل المتصلة بالدراسة اﻹلزامية بصورة مستمرة.
    Además, confirmaron su interés en la elaboración de programas orientados a mejorar el control de las corrientes migratorias y la integración de los migrantes, cuyos derechos fundamentales deben ser protegidos. UN وأكدوا اهتمامهم بالبرامج الموجهــة إلى تحسين مراقبة تدفقات المهاجرين وإدماجهم، ومع احترام حقوقهم الأساسية.
    Como una importante consecuencia de la globalización, las corrientes migratorias se han intensificado en los últimos tiempos. UN وقد تزايدت تدفقات المهاجرين في الآونة الأخيرة جراء العولمة فهي تعتبر أثرا من آثارها الرئيسية.
    Para gestionar las corrientes migratorias es preciso adoptar un enfoque general y planificado. UN وتحتاج الدول إلى اعتماد نهج مخطط وشامل لتنظيم تدفقات المهاجرين.
    Como una posible esfera para estrechar la cooperación regional se sugirió que se mejorara el control de las corrientes migratorias. UN واقترح تحسين الرقابة على تدفقات المهاجرين باعتباره أحد المجالات التي يمكن تحقيق تعاون إقليمي أوثق فيها.
    Côte d ' Ivoire aplica métodos de control ordinarios para identificar a los viajeros y controlar las corrientes migratorias. UN تسمح وسائل المراقبة العادية في كوت ديفوار من معرفة هوية المسافرين ومراقبة تدفقات المهاجرين.
    las corrientes migratorias encuentran su origen, entre otros factores, en las expectativas económicas que despierta la región de acogida. UN وترجع جذور تدفقات المهاجرين إلى عدة عوامل، منها التطلعات الاقتصادية التي تثيرها منطقة الاستقبال.
    :: El fortalecimiento de las capacidades de los países de origen, de tránsito y de destino, para administrar las corrientes migratorias en su conjunto; UN :: تعزيز قدرات بلدان الأصل وبلدان العبور وبلدان المقصد في مجال إدارة تدفقات المهاجرين في مجملها،
    las corrientes migratorias preocupan cada vez más a los países desarrollados. Por lo tanto, resulta fácil imaginar los problemas que causan para un país en desarrollo como el Gabón. UN تدفقات المهاجرين بدأت تصبح بصورة متزايدة سببا للقلق بالنسبة إلى البلدان المتقدمة النمو، وبالتالي من السهل تصور المشاكل التي تتسبب فيها لبلد نام مثل غابون.
    Los hombres suelen predominar en las corrientes migratorias iniciales y más adelante se reúnen con ellos las mujeres y los niños de su familia. UN الرجال هم عموما العنصر الغالب في تدفقات المهاجرين الأولى، وتلحق بهم فيما بعد عضوات الأسر والأطفال.
    - Cooperación bilateral para el manejo ordenado de los flujos migratorios y otro tipo de cooperación multilateral en la materia; UN - التعاون الثنائي من أجل تنظيم إدارة تدفقات المهاجرين وباقي أنواع التعاون المتعدد الأطراف في هذا المجال؛
    El desarrollo es la única vía para equilibrar los flujos migratorios en el mundo del futuro. UN والتنمية هي السبيل الوحيد لتحقيق التوازن في تدفقات المهاجرين في عالم المستقبل.
    Además de satisfacer las necesidades sanitarias de los migrantes, las corrientes de migración, tanto las internacionales como las internas a gran escala, contribuyen a crear otro problema grave en materia de salud: la rápida urbanización. UN وفضلا عن تلبية الاحتياجات الصحية للمهاجرين، تساهم تدفقات المهاجرين الدولية والداخلية الضخمـة في وجـود تحـدٍّ آخـر خطيـر في مجال الصحـة، هـو سرعـة التحضـر.
    1. Observamos la importancia del fenómeno de la migración en un mundo globalizado, teniendo en cuenta las corrientes de migrantes de los países menos adelantados; UN 1 - نلاحظ أهمية ظاهرة الهجرة في عالم يتسم بالعولمة يأخذ تدفقات المهاجرين من أقل البلدان نموا بعين الاعتبار؛
    La afluencia de inmigrantes africanos y europeos ha contribuido al multiculturalismo característico del país. UN وقد ساهمت تدفقات المهاجرين الأفارقة والأوروبيين في التعدد الثقافي الذي يتسم به البلد.
    Nos proponemos alcanzarlos mediante una estrategia de cooperación multilateral y bilateral que nos permitirá luchar contra la pobreza, atenuar la presión de corrientes migratorias y fomentar el desarrollo sostenible. UN وسوف ننفذها باستراتيجية تعاون ثنائية ومتعددة الأطراف، ستساعد في محاربة الفقر وتخفيف وطأة تدفقات المهاجرين وتعزيز التنمية المستدامة.
    Además, la Relatora Especial considera esencial tener en cuenta la composición y origen de los flujos para una mejor protección de los derechos humanos de los migrantes frente a posibles riesgos y abusos en el marco del proceso migratorio. UN كما أنها ترى أن من المهم مراعاة تكوين تدفقات المهاجرين ومصدرها من أجل تحسين سبل حماية ما لهم من حقوق الإنسان بالنظر إلى ما قد يتعرضون له من مخاطر واعتداءات إبان عملية الهجرة.
    A fin de compensar los efectos de la migración de personas calificadas, es necesario mejorar la cooperación entre los países que comparten flujos migratorios. UN وتقتضي مواجهة ما تخلفه هجرة الصنّاع المهرة من آثار، تعزيز التعاون فيما بين البلدان التي تعاني من تدفقات المهاجرين.
    Asimismo el Servicio Nacional de Migración se encarga del controlar el flujo migratorio. UN وتضطلع الدائرة الوطنية للهجرة بمسؤولية رصد تدفقات المهاجرين.
    Los gobiernos deben estudiar las posibilidades que tienen de frenar la afluencia de migrantes indocumentados y, al mismo tiempo, garantizar que las personas que necesitan protección internacional la reciban. UN ويجب أن تنظر الحكومات في الخيارات المتوفرة للحد من تدفقات المهاجرين غير المسجلين مع ضمان توفير الحماية الدولية لمن يكون بحاجة اليها.
    En general, cuando la corriente de migrantes está compuesta principalmente por trabajadores por contrato, el porcentaje de mujeres migrantes suele ser bajo. UN وعموما، فعندما تتضمن تدفقات المهاجرين العمال المتعاقدين أساسا، تنخفض نسبة الإناث في أوساط المهاجرين.
    Los niveles de migración necesarios para impedir el envejecimiento de la población son muy superiores a las corrientes de inmigración que se requieren para detener la disminución de la población. UN ومستويات الهجرة اللازمة للحيلولة دون شيخوخة السكان أكبر بكثير من تدفقات المهاجرين اللازمة للحيلولة دون تناقص السكان.
    En el marco de un programa llevado a cabo en Armenia con el respaldo del PNUD, se crearon centros de apoyo para migrantes en diferentes ciudades a fin de hacer un seguimiento de los flujos de migrantes y facilitar a éstos información sobre la credibilidad de los futuros empleadores. UN وأنشأ برنامج يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أرمينيا نقاطا لدعم المهاجرين في عدة مدن لتتبّع تدفقات المهاجرين وتزويد المهاجرين بالمعلومات عن مدى موثوقية أرباب عملهم المستقبليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus