"تدفقات جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevas corrientes
        
    • nuevos flujos
        
    • nueva corriente
        
    • nuevas afluencias
        
    • nuevo éxodo
        
    • nuevas entradas
        
    • nuevas oleadas
        
    • las corrientes de
        
    Sierra Leona recibió igualmente, según se informa, nuevas corrientes de refugiados. UN وأفيد أيضا عن حصول تدفقات جديدة للاجئين إلى داخل سيراليون.
    Sin embargo, en varios casos la repatriación se ha visto contrapesada por nuevas corrientes de refugiados, o interrumpida por conflictos. UN ولكن في عدة حالات، قابل عملية اﻹعادة إلى الوطن خروج تدفقات جديدة من اللاجئين أو تعطل هذه العملية من جراء الصراع.
    En ese sentido, es necesario el apoyo de la comunidad internacional para galvanizar nuevas corrientes hacia este continente con recursos en gran medida no aprovechados. UN وفي هذا الصدد، فثمة حاجة إلى دعم من المجتمع الدولي لاثارة تدفقات جديدة إلى هذه القارة غير المستغلة بصورة عامة.
    Algunos obstáculos aumentan el riesgo o el coste de enviar remesas al país de origen y otros impiden nuevos flujos de remesas. UN ومن تلك الحواجز ما يزيد من خطر أو تكلفة إرسال التحويلات المالية، ومنها ما يعوق حدوث تدفقات جديدة من التحويلات.
    Si bien hay posibilidades de suplementar los mecanismos tradicionales de financiación con nuevas alianzas, en particular con el sector privado, debemos seguir centrándonos en la mejor manera de utilizar todas las corrientes existentes y toda posible nueva corriente. UN ولئن كانت الإمكانية متوفرة لتكملة آليات التمويل التقليدية بشراكات جديدة، لا سيما مع القطاع الخاص، فإننا يجب أن نواصل التركيز على أفضل طريقة يمكن بها استخدام كل التدفقات الموجودة وأي تدفقات جديدة محتملة.
    Además, han aumentado las corrientes de refugiados o de migrantes forzados entre los Estados sucesores en que se han desatado conflictos étnicos y hay noticias de nuevas corrientes migratorias hacia ciertos países de Europa central y oriental. UN وباﻹضافة الى ذلك، أخذت تدفقات اللاجئين أو المهاجرين المجبرين تزداد بين الدول الخلف التي تشهد نزاعا إثنيا، وتفيد بعض التقارير عن اتجاه تدفقات جديدة من المهاجرين نحو بعض بلدان وسط وشرق أوروبا.
    Ese manejo y ese tratamiento intermedio también producen nuevas corrientes de desechos. UN وهذا اﻷسلوب في المناولة والمعالجة الوسيطة يؤدي أيضا الى وجود تدفقات جديدة من النفايات.
    No obstante, en otros lugares, los conflictos armados y las graves infracciones de los derechos humanos provocaron nuevas corrientes de salida de refugiados, en particular en África. UN غير أنه في مناطق أخرى، أدت الصراعات المسلحة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان إلى تدفقات جديدة من اللاجئين إلى الخارج، ولا سيما في أفريقيا.
    Las pautas tradicionales de inmigración se complementan con nuevas corrientes migratorias, impulsadas por cambios en las condiciones económicas, demográficas, políticas y sociales. UN وتنضاف إلى أنماط الهجرة التقليدية تدفقات جديدة للمهاجرين، تغذيها ظروف اقتصادية وديمغرافية وسياسية واجتماعية متغيرة.
    Finlandia subrayó que la actual convulsión y contracción económica podría traducirse en nuevas corrientes migratorias no previstas de personas en busca de mejores oportunidades económicas. UN وشدّدت فنلندا على أنَّ استمرار الاضطراب والتراجع الاقتصاديين قد يؤدي إلى تدفقات جديدة غير متوقَّعة لمهاجرين يبحثون عن فرص اقتصادية أفضل.
    Al mismo tiempo, están surgiendo nuevos polos de desarrollo económico en el Sur Global, que se espera que den lugar a nuevas corrientes migratorias. UN وفي الوقت نفسه، تنشأ أقطاب جديدة للنمو الاقتصادي في بلدان الجنوب على الصعيد العالمي ويتوقع أن تحفز تدفقات جديدة للمهاجرين.
    Los esfuerzos por atraer, obtener y mantener las nuevas corrientes de carga a su vez generarán nuevas actividades comerciales, que generan ingresos y agregan valor. UN أما الجهود المبذولة لجذب تدفقات جديدة من البضائع وكسبها والحفاظ عليها، فإنها ستؤدي بدورها الى توليد حصائل جديدة للدخل وأعمال تجارية ذات قيمة مضافة.
    Un resultado inmediato de esta actividad ha sido el interés demostrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en colaborar con la OACNUR para identificar emplazamientos adecuados en los que recibir nuevas corrientes de poblaciones desarraigadas. UN ومن النتائج المباشرة التي حققتها هذه الممارسة ما أبداه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من اهتمام بالتعاون مع المفوضية في تحديد المواقع الملائمة لاستقبال تدفقات جديدة من السكان المشردين.
    Muchos países en desarrollo han liberalizado las restricciones sobre la inversión extranjera directa a fin de atraer nuevas corrientes, especialmente corrientes de divisas. UN وقد حررت بلدان نامية عديدة القيود المفروضة على الاستثمار اﻷجنبي المباشر بغية جذب تدفقات جديدة منه، لاسيما الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتصل بتدفقات العملة اﻷجنبية.
    Un resultado inmediato de esta actividad ha sido el interés demostrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en colaborar con la OACNUR para identificar emplazamientos adecuados en los que recibir nuevas corrientes de poblaciones desarraigadas. UN ومن النتائج المباشرة التي حققتها هذه الممارسة ما أبداه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من اهتمام بالتعاون مع المفوضية في تحديد المواقع الملائمة لاستقبال تدفقات جديدة من السكان المشردين.
    En la ex Yugoslavia, especialmente en Bosnia y Herzegovina, la tensión ha dado lugar a situaciones que requieren asistencia de emergencia y los problemas actuales de Centroamérica, el Oriente Medio y el Asia occidental requieren seria atención para evitar nuevas corrientes de refugiados. UN وفي يوغوسلافيا السابقة، لا سيما في البوسنة والهرسك، أدت أيضا التوترات إلى وجود حالات تتطلب تقديم مساعدة طارئة، كما أن المشاكل الراهنة في أمريكا الوسطى والشرق اﻷوسط وغرب آسيا تتطلب اهتماما جديا لتفادي حدوث تدفقات جديدة للاجئين.
    Además, en 1990 la Dependencia Común de Inspección preparó un estudio sobre la base del cual el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) estableció en 1991 un Grupo de Trabajo Especial para la alerta temprana sobre las nuevas corrientes de refugiados y personas desplazadas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعدت وحدة التفتيش المشتركة في عام ٠٩٩١ دراسة أنشأت لجنة التنسيق اﻹدارية على أساسها في عام ١٩٩١ فريقاً عاملاً مخصصاً معنياً باﻹنذار المبكر بحدوث تدفقات جديدة من اللاجئين والمشردين.
    Sin embargo, la revolución de las tecnologías de la información y las comunicaciones también ha generado nuevos flujos de materiales peligrosos y difíciles de tratar, lo que plantea importantes problemas de sostenibilidad. UN بيد أن ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أسفرت عن تدفقات جديدة من المواد الخطرة وغيرها من المواد التي تصعب معالجتها، مما يشكل تحديات كبيرة على الاستدامة.
    La guerra entre Georgia y la Federación de Rusia de agosto de 2008 y la posterior ocupación rusa de territorios georgianos dieron como resultado una nueva corriente de 31.245 desplazados internos. UN وأسفرت الحرب الجورجية الروسية في آب/أغسطس 2008 واحتلال روسيا بعد ذلك للأراضي الجورجية عن تدفقات جديدة من المشردين داخلياً بلغ عددهم 245 31 مشرداً.
    2. En 1996 y en el primer trimestre de 1997 no se registraron nuevas afluencias masivas de refugiados. UN ٢- ولم يشهد عام ٦٩٩١ والربع اﻷول من عام ٧٩٩١ تدفقات جديدة للاجئين بأعداد كبيرة.
    Las consecuencias del continuo contrabando de armas hacia Abjasia resultaron cada vez más evidentes cuando estallaron las hostilidades en el distrito de Gali, en mayo de 1998, que originaron un nuevo éxodo de personas desplazadas de la región. UN وإن اﻵثار المترتبة على استمرار تهريب اﻷسلحة إلى أبخازيا ازداد وضوحا مع اندلاع اﻷعمال القتالية في منطقة غالي في أيار/ مايو ١٩٩٨، الذي نتجت عنه تدفقات جديدة من المشردين إلى خارج المنطقة.
    Sin nuevas entradas de recursos externos, será inalcanzable un ritmo de crecimiento que lleve al desarrollo en África. UN وبدون تدفقات جديدة للموارد الخارجية، سيظل معدل التنمية في أفريقيا سرابا إلى الأبد.
    El ataque de las formaciones armadas armenias causó pánico entre la población y dio lugar a nuevas oleadas de refugiados. UN وقد سبب هجوم التشكيلات اﻷرمنية المسلحة ذعرا بين السكان مما أدى الى تدفقات جديدة من اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus