También deberían examinarse a nivel internacional políticas y medidas destinadas a aumentar las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo de bajos ingresos. | UN | كذلك ينبغي النظر على المستوى الدولي في سياسات وتدابير تستهدف زيادة تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية ذات الدخل المنخفض. |
Con respecto a las corrientes de capital privado, 12 países de crecimiento rápido y abundantes recursos representan cerca del 70% del aumento de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بتدفقات رؤوس الأموال الخاصة، تمثل حفنة من البلدان السريعة النمو والغنية بالموارد نحو 70 في المائة من الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية. |
Sin embargo, un porcentaje considerable de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo sigue orientándose al corto plazo y caracterizándose por una alta inestabilidad. | UN | بيد أن نسبة كبيرة من تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية لا تزال قصيرة الأجل وشديدة التقلب. |
las corrientes de capital privado a los mercados emergentes han disminuido de manera pronunciada. | UN | وإن تدفقات رأس المال الخاص إلى الأسواق الناشئة قد انهارت. |
Por consiguiente, si la comunidad internacional quiere aumentar la financiación a los países en desarrollo, debe idear métodos para aumentar las corrientes de capital privado a dichos países y aprender a administrarlas. | UN | ولذلك، فإذا أراد المجتمع الدولي إمداد البلدان النامية بالمزيد من التمويل وجب عليه استنباط أساليب لزيادة تدفقات رأس المال الخاص إلى هذه البلدان وتعلم طريقة إدارة هذه التدفقات أيضا. |
La importancia relativa de la AOD en la financiación total de los sectores es inversamente proporcional al volumen de las corrientes de capital privado destinadas a cada sector. | UN | وترتبط الأهمية النسبية للمساعدة الإنمائية الرسمية في تمويل مجموع القطاعات ارتباطا عكسيا بحجم تدفقات رأس المال الخاص إلى كل قطاع من القطاعات. |
El comportamiento en los últimos tiempos indica que las corrientes de capital privado hacia un número cada vez mayor de países con economías en transición son, por lo visto, sostenibles. | UN | وتشير التطورات اﻷخيرة إلى أن تدفقات رأس المال الخاص إلى عدد متزايد من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية مستدامة على ما يبدو. |
En los últimos años se ha observado un marcado aumento de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo tanto en lo que se refiere a las inversiones extranjeras directas como a las corrientes de inversiones de cartera. | UN | وازدادت تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية زيادة حادة في السنوات اﻷخيرة، بما في ذلك كل من الاستثمار المباشر اﻷجنبي وتدفقات الحوافظ المالية. |
las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo han dado muestras de incrementos importantes. No obstante, existe una tendencia de que tales inversiones se concentran en gran escala en unos pocos países en los que las perspectivas de inversión parecen más prometedoras. | UN | لقد تزايدت إلى حد كبير تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية ومع ذلك هناك اتجاه في أن تتركز هذه الاستثمارات في بعض البلدان حيث تبدو احتمالات الاستثمار فيها أكثر إشراقا. |
las corrientes de capital privado hacia los mercados emergentes del mundo disminuyeron de 929.000 millones de dólares en 2007 a 466.000 millones en 2008 y se prevé que asciendan a apenas 165.000 millones en 2009. | UN | وتراجعت تدفقات رأس المال الخاص إلى أسواق العالم الناشئة من 929 بليون دولار في عام 2007 إلى 466 بليون دولار في عام 2008، ويتوقع ألا تتجاوز 165 بليون دولار في عام 2009. |
Actualmente las corrientes de capital privado hacia el continente superan a la asistencia oficial para el desarrollo, pero siguen estando concentradas en las industrias extractivas y los países ricos en recursos. | UN | وتتجاوز تدفقات رأس المال الخاص إلى القارة الآن المساعدة الإنمائية الرسمية، لكنها لا تزال تتركز في الصناعات الاستخراجية وفي البلدان الغنية بالموارد. |
79. las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo siguen siendo volátiles y orientándose al corto plazo. | UN | 79 - وتظل تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية متقلبة وموجهة نحو الأجل القصير. |
La importancia del Club de París se ve reducida por el aumento de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo, así como de los créditos de prestamistas bilaterales del Sur. | UN | وبفضل الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، وكذلك في الإقراض على أساس ثنائي من مقرضين من بلدان الجنوب، تراجعت أهمية نادي باريس. |
Si bien las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo han aumentado, la asistencia oficial para el desarrollo se ha reducido sustancialmente en valores reales, como se indica en el cuadro 1 que se presenta a continuación. | UN | ٣٤ - وفي حين ازدادت تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، تضاءل التمويل الرسمي للتنمية باﻷسعار الحقيقية تضاؤلا كبيرا، كما يتضح من الجدول ١ أدناه. |
En el último decenio ha seguido disminuyendo la asistencia para el desarrollo y, al mismo tiempo, han aumentado considerablemente las corrientes de capital privado hacia el mundo en desarrollo. Ello ha reducido la influencia relativa de los Estados y las instituciones internacionales donantes en los países en desarrollo y aumentado la presencia de las empresas internacionales. | UN | فخلال العقد الماضي، ظلت المساعدة اﻹنمائية تتناقص، بينما زادت تدفقات رأس المال الخاص إلى العالم النامي زيادة كبيرة، مما أضعف النفوذ النسبي للدول المانحة والمؤسسات الدولية في البلدان النامية، في حين زاد من وجود الشركات الدولية في ذات الوقت. |
las corrientes de capital privado a los países en desarrollo desde una perspectiva a más largo plazo | UN | رابعا - تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية في المنظور الطويل الأجل |
ii) Aumentar las corrientes de capital privado a África creando un clima de inversión propicio mediante la cooperación internacional y la alianza mundial; | UN | ' 2` زيادة تدفقات رأس المال الخاص إلى أفريقيا عن طريق توفير مناخ موات للاستثمار من خلال التعاون الدولي والشراكة العالمية؛ |
las corrientes de capital privado a África se concentraron en gran medida, pero no exclusivamente, en Sudáfrica y en los países de África septentrional, en los cuales las corrientes netas no cambiaron sustancialmente en 1996. | UN | ١١٢ - وتركزت تدفقات رأس المال الخاص إلى أفريقيا عموما - لكن ليس حصرا - في جنوب أفريقيا وبلدان الشمال اﻷفريقي، حيث لم يتغير التدفق الصافي تغيرا كبيرا في عام ١٩٩٦. |
El progreso más destacado de la financiación del desarrollo sostenible desde la celebración de la CNUMAD ha sido el incremento de las corrientes de capital privado a los países en desarrollo. | UN | ١٠١ - ومن أهم أوجه التقدم التي تحققت في مجال تمويل التنمية المستدامة منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية. |
Si bien durante el último decenio han aumentado las corrientes de capital privado destinadas a los países en desarrollo, ciertos tipos de corrientes siguen siendo muy inestables. | UN | 129 - على الرغم من زيادة تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية خلال العقد الماضي، لا تزال بعض أنواع التدفقات شديدة التقلب. |
La mayoría de los países reciben pocos beneficios, e incluso en los países que se benefician de las entradas de capital privado, el capital en condiciones de favor continúa siendo valioso para la infraestructura, el desarrollo agrícola y los servicios humanos. | UN | ولا يحصل معظم البلدان إلا على فائدة ضئيلة حتى البلدان التي تستفيد من تدفقات رأس المال الخاص إلى الداخل، لا يزال رأس المال المقدم بشروط تساهلية له قيمة كبيرة للبنية اﻷساسية، والتنمية الزراعية والخدمات اﻹنسانية. |
las corrientes de capitales privados hacia los países en desarrollo se han reducido abruptamente como consecuencia de la crisis financiera mundial. | UN | 12 - هبطت تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية هبوطا حادا إثر الأزمة المالية العالمية. |
Celebramos el reciente aumento de las corrientes netas de capital privado hacia África y el fuerte crecimiento de las remesas enviadas a África por particulares. | UN | ونرحب بالزيادة التي طرأت في الآونة الأخيرة في تدفقات رأس المال الخاص إلى أفريقيا، والنمو القوي في التحويلات من المواطنين الخواص. |